23.06.2025

Begrüßung & Eröffnungsimpuls

Montag, 23. Juni 2025 | 16.00 - 16.30 Uhr CET | Hybridformat: Forum - HC.N.3.30 (E-Learning-Labor) & online (dt./engl.)

Zum Auftakt des Teacher Translanguaging Camps 2025 begrüßte Prof.in Dr. Bettina Kluge die Teilnehmenden als Vizepräsidentin für Internationalisierung und Chancengleichheit der Universität Hildesheim. Aus ihrer Perspektive als Hochschulleitungsmitglied, Übersetzungswissenschaftlerin und internationale Netzwerkerin eröffnete sie das Camp mit einem Impuls zur Relevanz von Mehrsprachigkeit und Translanguaging im Fachunterricht. Im Mittelpunkt standen dabei Fragen sprachlicher Teilhabe und sozialer Gerechtigkeit im internationalen Bildungsraum – sowie die Potenziale digitaler Medien und KI-gestützter Tools wie Live-Untertitelung für eine zugängliche und inklusive Hochschullehre. Das Zusammenwirken von Internationalisierung, sprachlicher Bildung und Chancengleichheit – als zentrale Handlungsfelder einer Hochschule in der globalen Gesellschaft war dabei im Fokus.

Opening of the Teacher Translanguaging Camp 2025 by Prof. Dr. Bettina Kluge

Monday, 23 June 2025 | 4:00 – 4:15 p.m. CET | Hybrid format: HC.N.3.30 (E-Learning Lab) & online (dt./engl.)

Prof. Dr. Bettina Kluge, Vice President for International Affairs and Equal Opportunities at the University of Hildesheim, opened the camp with a keynote on the importance of multilingualism and translanguaging in subject teaching. Drawing on her expertise as a scholar of translation studies and internationalization, she addresses key issues such as linguistic participation, social justice in global education, and the inclusive potential of digital and AI-supported tools like live subtitles in higher education.

(c) Prof.´in Dr. Bettina Kluge

International Students Forum | 16.00-18.00 Uhr CET

Perspektivwechsel im Lehramtsstudium: Auslandserfahrungen, Mehrsprachigkeit und interkulturelles Lernen.

Montag, 23. Juni 2025 | 16.30–17.45 Uhr CET | International Students' Forum | Hybridformat: Forum - HC.N.3.30 (E-Learning-Labor) & online

Was bedeutet es, als Lehramtsstudierende:r im Ausland zu leben, zu studieren oder zu unterrichten – und welche Spuren hinterlassen solche Erfahrungen im eigenen professionellen Selbstverständnis?

Kim Göwecke, DAAD-Botschafterin und mehrfache Stipendiatin, berichtete in ihrem Vortrag von Studien- und Praktikumsaufenthalten in verschiedenen Regionen der Welt. Sie informierte über Fördermöglichkeiten, praktische Fragen rund um Organisation und Finanzierung und gab persönliche Einblicke in interkulturelle Lernprozesse, sprachliche Vielfalt und den Alltag im internationalen Bildungsraum. Dabei wurden auch die Potenziale von Auslandserfahrungen für angehende Lehrkräfte im Kontext von Mehrsprachigkeit und Translanguaging beleuchtet: Wie verändert sich der Blick auf Sprache(n) und Unterricht durch gelebte Mobilität? Welche Rolle spielt interkulturelle Kommunikation für das eigene pädagogische Handeln – auch im DaZ-/DaF-Kontext?

Der Vortrag richtete sich an deutsche und internationale Lehramtsstudierende, die Interesse an globalen Bildungsperspektiven mitbringen oder konkrete Wege in Richtung Ausland planen. Anschließend entstand es eine schöne Diskussion mit allen Beteiligten ganz im Stil des Translanguaging Konzepts.

Kim präsentierte auf Deutsch.

EN: Changing Perspectives in Teacher Education: Studying Abroad, Multilingualism, and Intercultural Learning

Monday, 23 June 2025 | 4:30–5:45 p.m. CET | International Students’ Forum | Hybrid Format: HC.N.3.30 (E-Learning Lab) & online

What does it mean to live, study, or teach abroad as a student teacher—and how do such experiences shape one's professional identity?

Kim Göwecke, DAAD ambassador and multiple scholarship holder, shared insights from her academic studies and internships in various regions of the world. Her talk provided information on funding opportunities, practical aspects of planning and financing a stay abroad, and personal reflections on intercultural learning, linguistic diversity, and everyday life in international academic settings.

She also highlighted how international experiences can benefit future teachers in the context of multilingualism and translanguaging: How does mobility change the way we think about language(s) and teaching? What role does intercultural communication play in shaping one’s pedagogical practice—especially in the context of teaching German as a second or foreign language?

The talk was aimed at both German and international student teachers who are interested in global education perspectives or planning their own path abroad. This was followed by a lively discussion with all participants, in the spirit of the translanguaging concept.

Kim presented in German.

(c) Kim Göwecke

Fachprogramm | Academic Program 18-20 Uhr CET

Panel: Mehrsprachigkeit und Translanguaging im Fachunterricht – zwischen Schulrealität, Internationalisierung und Bildungsgerechtigkeit

Montag, 23. Juni 2025 | 18 - 20 Uhr CET | Hybridformat: HC.N.3.30 (E-Learning Labor) & online

Welche Rolle spielt Mehrsprachigkeit im Fachunterricht – jenseits des Fremdsprachenunterrichts? Welche Potenziale birgt Translanguaging für fachdidaktisches Lernen, und wie lässt sich sprachliche Bildung mit globaler Perspektive gestalten?

Dieses Panel versammelte fünf Perspektiven auf fachspezifisches Lehren und Lernen im Kontext von Mehrsprachigkeit, Translanguaging und internationaler Lehrer:innenbildung.

Nina Kulovics (Pädagogische Hochschule Freiburg) eröffnete das Panel mit Einblicken in eine trilinguale deutsch-quebekische Summer School, in der zukünftige Französischlehrkräfte gemeinsam mehrsprachigkeitsdidaktische Ansätze erprobt haben – von Tandemarbeit über REPA-basierte Materialentwicklung bis hin zu internationalem Team-Teaching.

Prof.in Dr. Barbara Schmidt-Thieme (Universität Hildesheim, TransLang²) gab einen Impuls aus dem Projektkontext Translang² ein und reflektierte aus mathematikdidaktischer Perspektive, wie sprachsensibler Fachunterricht zur Förderung von Teilhabe und Bildungsgerechtigkeit beitragen kann – insbesondere in transnationalen Ausbildungsformaten.

(c) Prof.in Dr. Barbara Schmidt-Thieme

Dr. habil. Kais Ben Slama (Université de Gabès & Université de Monastir, Tunesien) analysierte die komplexe Sprachlandschaft Tunesiens als Ergebnis historischer und kultureller Vielschichtigkeit. Sein Beitrag beleuchtete die Dynamiken zwischen Standardarabisch, tunesischer Darija, Französisch und Englisch sowie die Rolle des Code-Switchings im Bildungsalltag – ein lebendiges Beispiel für gelebte Mehrsprachigkeit.

Dr. Agnieszka Putzier (Universität Greifswald) reflektierte über die Rolle des Englischen in der internationalen Lehrkräftebildung und plädierte für ein stärkeres Bewusstsein für sprachliche Diversität jenseits hegemonialer Weltsprachen.

KOUASSI N’guessan Fulgence (ENS Abidjan) analysierte die Rezeption des Deutschunterrichts in der Côte d’Ivoire und zeigte, wie strukturelle Herausforderungen, Unterrichtsqualität und Schüler*innenmotivation zusammenspielen – und welche Perspektiven sich für eine zukunftsfähige Mehrsprachigkeitsdidaktik eröffnen. Zum Beitrag.

(c) KOUASSI N’guessan Fulgence

Das Panel richtete sich an Lehramtsausbildende, Fachdidaktiker*innen und Studierende, die sich mit der Frage befassen, wie sprachliche Vielfalt im Fachunterricht reflektiert, gestaltet und gefördert werden kann.

Die Beiträge wurden auf Deutsch präsentiert.

Zu den Materialien - Vorträge vom 23.06.2025.

EN: Multilingualism and Translanguaging in Subject Teaching – Between Classroom Realities, Internationalisation and Educational Justice

Monday, 23 June 2025 | 6:00–8:00 p.m. CET | Hybrid Format: HC.N.3.30 (E-Learning Lab) & online

What role does multilingualism play in subject teaching beyond foreign language education? What potentials does translanguaging hold for subject-specific learning, and how can language education be designed with a global and inclusive perspective?

This panel brought together six perspectives on subject teaching in the context of multilingualism, translanguaging, and international teacher education.

Nina Kulovics (University of Education Freiburg) opened the panel with insights from a trilingual German-Québécois summer school, where future French teachers engaged in plurilingual didactic approaches – including tandem work, REPA-based material development, and international team-teaching formats.

Prof. Dr. Barbara Schmidt-Thieme (University of Hildesheim, TransLang²) contributed a project-based impulse and, from a mathematics education perspective, reflected on how language-aware teaching can foster participation and educational justice – particularly within transnational teacher education contexts.

Dr. habil. Kais Ben Slama (Université de Gabès & Université de Monastir, Tunisia) offered an in-depth look at Tunisia’s complex linguistic landscape, shaped by centuries of cultural interaction. His contribution explores the dynamics between Standard Arabic, Tunisian Darija, French and English, highlighting everyday code-switching in education as a lived form of multilingualism.

Dr. Agnieszka Putzier (University of Greifswald) discussed the role of English in the internationalisation of teacher training and called for increased attention to linguistic diversity beyond dominant global languages.

KOUASSI N’guessan Fulgence (ENS Abidjan) analysed how German as a foreign language is received by students in Côte d’Ivoire. The contribution sheded light on the complex interplay of structural challenges, teaching conditions, and student motivation – and explores new perspectives for learner-centred multilingual education.

This panel is aimed at teacher educators, subject didactics specialists, and students interested in how linguistic diversity can be reflected, fostered, and integrated into subject teaching.

Presentations was helded in German.

Dienstag, 24.06.2025

Materialien International Students Forum vom 24.06.2025: Vortrag Behnsen/Meyer/Jedamski

Materialien Fachprogramm | Academic Program vom 24.06.2025: Vortrag Malte Bürgstein

International Students Forum | 16.00-18.00 Uhr CET

Sprachenportraits in der Grundschule: Mehrsprachigkeit sichtbar und verstehbar machen

Dienstag, 24. Juni 2025 | International Students Forum | Hybridformat: HC.N.0.10 (Seminarraum) & online (dt./engl.)

Wie erleben Kinder ihre eigene Mehrsprachigkeit – und wie lässt sich dieses Erleben erfassen, analysieren und sichtbar machen?

1. Luisa Behnsen, Marie Meyer und Lynn Jedamski, Lehramtsstudierende im Projektband Translanguaging, stellten in diesem Beitrag ihr eigenes Forschungsprojekt vor: In einer sprachlich vielfältigen vierten Klasse arbeiteten sie mit sogenannten Sprachenportraits, um kindliche Perspektiven auf Sprache, Identität und Zugehörigkeit zu erkunden.

Im Zentrum stehen dabei die symbolische Darstellung durch Farben und Körperteile, die Konnotationen einzelner Sprachen sowie Muster und Gemeinsamkeiten zwischen den Portraits. Auch das Modelllernen im Klassenverband sowie die Dynamik des Forschungsteams selbst fließen in die Reflexion ein.

Ein Beitrag, der zeigte, wie forschendes Lernen, kreative Zugänge und Translanguaging-Perspektiven schon im Studium miteinander verbunden werden können – praxisnah, mehrsprachigkeitssensibel und mit Blick auf den zukünftigen Fachunterricht.

Luisa, Marie & Lynn präsentierten auf Deutsch. Zum Vortrag.

Language Portraits in Primary School: Making Multilingualism Visible and Comprehensible

Tuesday, 24 June 2025 | International Students Forum | Hybridformat: HC.N.0.10 (Seminar room) & online

How do children experience their own multilingualism—and how can these experiences be captured, analysed, and made visible?

In this talk, Luisa Behnsen, Marie Meyer, and Lynn Jedamski—student teachers participating in the Translanguaging project module—presented their own research project. Working with a linguistically diverse fourth-grade class, they used so-called “language portraits” to explore children’s perspectives on language, identity, and belonging.

At the heart of the project are symbolic representations using colours and body parts, the emotional connotations associated with different languages, and patterns or shared features across the portraits. The classroom’s peer-learning dynamics as well as the collaborative development of the research team itself are also reflected upon.

This contribution illustrated how research-based learning, creative methods, and translanguaging perspectives can be meaningfully integrated into teacher education—practically oriented, multilingualism-aware, and with a clear link to future subject teaching.

Luisa, Marie & Lynn will present in German. Translanguaging welcome. Presentation.

 

(c) Sprachenportraits aus dem Vortrag Meyer, Behnsen, Jademski vom 24.06.2025

Von Tacos zu Bratwurst: Meine bilinguale Austauscherfahrung

Dienstag, 24. Juni 2025 | International Students Forum | Hybridformat: HC.N.010 (Seminarraum) & online (dt./engl.)

2. Karla Guadalupe Reyes González | Dieser Vortrag beleuchtete die persönliche und akademische Reise von Karla, einer bilingualen Studentin der UAEMex (Toluca, Mexiko) während eines Auslandsaufenthalts in Deutschland, wobei der Fokus auf der Rolle von Translanguaging als Werkzeug für Kommunikation, Lernen und Identitätsbildung lag. Anhand von Anekdoten und Reflexionen zeigte die Sprecherin auf, wie das Wechseln zwischen Sprachen – Spanisch, Englisch und grundlegendes Deutsch – ein tiefergehendes Verständnis und eine bessere Anpassung in einem multikulturellen Umfeld ermöglichte. Anstatt das Vermischen von Sprachen als Hindernis zu sehen, stellte dieser Vortrag Translanguaging als eine wertvolle Ressource dar, die akademischen Erfolg, soziale Vernetzung und persönliches Wachstum fördert. Der Vortrag betonte, dass Bilingualismus keine Einschränkung, sondern eine Stärke ist, und lädt dazu ein, alle eigenen sprachlichen Ressourcen beim Navigieren durch globale und Bildungsräume zu nutzen.

Karla sprach Englisch.

From Tacos to Bratwurst: My Bilingual Exchange Experience

Tuesday, June 24, 2025 | International Students Forum | Hybrid format: HC.N.0.10 (Seminar room) & online

This talk explored the personal and academic journey of Karla Guadalupe Reyes González, a bilingual student at UAMex (Toluca, Mexico) during a study-abroad  experience  in  Germany,  focusing  on  the  role  of  translanguaging as a tool for communication, learning, and identity. Through anecdotes and reflection, Karla  highlighted  how  moving  between  languages  —  Spanish,  English, and basic German  —  allowed  for  deeper  understanding  and  adaptation  in  a multicultural environment.  Rather  than  viewing  linguistic  mixing  as  a  barrier,  this  presentation framed  translanguaging  as  a  powerful  resource  that  enables  academic  success, social connection, and personal growth. The talk emphasizes that bilingualism is not a limitation but a strength, and invites others to embrace all their linguistic resources when navigating global and educational spaces.

Karla will present in English. Translanguaging welcome.

.

(c) Karla Guadalupe Reyes Gonzales

Zwischen Kairo, Leipzig und Hildesheim: Forschungsaufenthalte und akademisches Ankommen in Deutschland

Dienstag, 24. Juni 2025 | International Students' ForumHybridformat: Forum - HC.N.0.10 (Seminarraum) & online (dt./engl.)

Wie gestaltet sich ein wissenschaftlicher Weg über Länder- und Sprachgrenzen hinweg – und was bedeutet es, als internationale Doktorandin in Deutschland akademisch anzukommen?

3. Yara Eltohamy gab in diesem kurzen Beitrag Einblick in ihren bisherigen Werdegang: Sie ist ägyptische Doktorandin mit einem binationalen Masterabschluss zwischen der Ain Shams University in Kairo und der Universität Leipzig und sammelte akademische Erfahrungen an mehreren deutschen Hochschulen.

Ihr Aufenthalt an der Universität Hildesheim von Oktober 2023 bis April 2024, gefördert über ein Teilstipendium im Rahmen des Translang-Projekts, diente der Themenfindung für ihre Promotion und der wissenschaftlichen Orientierung. Dabei prägten sie nicht nur die akademische Betreuung und Infrastruktur, sondern auch der interkulturelle Austausch mit Studierenden und Lehrenden sowie die Mehrsprachigkeit des Universitätsalltags.

Der Beitrag eröffnete eine persönliche Perspektive auf internationale Forschungswege, auf die Rolle sprachlich-kultureller Erfahrungen für wissenschaftliches Arbeiten – und auf das Potenzial von Translanguaging als Brücke zwischen Herkunft, Forschung und Zukunft.

Yara präsentierte auf Deutsch.

Between Cairo, Leipzig and Hildesheim: Research Stays and Academic Integration in Germany

Tuesday, 24 June 2025 |  International Students' ForumHybridformat: Forum - HC.N.0.10 (Seminarraum) & online

What does an academic journey across national and linguistic borders look like—and what does it mean to find one's academic footing as an international PhD student in Germany?

In this short talk, Yara Eltohamy shared insights into her academic path: She is an Egyptian doctoral candidate with a binational Master’s degree from Ain Shams University in Cairo and Leipzig University, and she has gained academic experience at several German universities.

Her stay at the University of Hildesheim from October 2023 to April 2024—funded through a partial scholarship as part of the TransLang project—served as a time for refining her research topic and gaining academic orientation. Beyond institutional support, it was the intercultural exchange with peers and professors, as well as the multilingual nature of university life, that significantly shaped her experience.

This talk offered a personal perspective on international academic trajectories, on the role of linguistic and cultural experiences in scholarly work—and on the potential of translanguaging as a bridge between origin, research, and future.

Yara presented in German.

(c) Yara Eltohamy

Mehrsprachigkeit als Forschungsperspektive: Eine Promotionsreise zwischen Ägypten und Deutschland

Dienstag, 24. Juni 2025 | International Students' ForumHybridformat: Forum - HC.N.0.10 (Seminarraum) & online (dt./engl.)

4. Ola Shetawy ist Doktorandin im Fach Deutsch als Fremdsprache an der Ain Shams Universität in Ägypten. Im Rahmen des Projekts Translang² bereitet sie einen Forschungsaufenthalt in Deutschland vor, den sie im Oktober 2025 antritt, um ihre Dissertation im Bereich Textlinguistik um neue Impulse zu erweitern.

In ihrem Kurzvortrag sprach sie über ihr wissenschaftliches Interesse an Mehrsprachigkeit, transkultureller Kommunikation und sprachlicher Bildung – Themen, die sie nicht nur aus forschender Perspektive, sondern auch aus eigener Erfahrung heraus reflektiert. Der interdisziplinäre Austausch mit (forschenden) Studierenden in Hildesheim eröffnet für sie die Möglichkeit, neue Perspektiven zu gewinnen und sich aktiv in interkulturelle Projekte einzubringen.

Langfristig verfolgt Ola Shetawy das Ziel, sich in der internationalen Sprach- und Bildungsforschung zu etablieren. Ihr Beitrag verbindet biografische Motivation mit wissenschaftlicher Orientierung – und lädt zur Vernetzung ein.

Ola präsentierte auf Deutsch.

EN: Multilingualism as a Research Perspective: A Doctoral Journey between Egypt and Germany

Tuesday, 24 June 2025 |  International Students' ForumHybridformat: Forum - HC.N.0.10 (Seminarraum) & online

Ola Shetawy is a doctoral candidate in German as a Foreign Language at Ain Shams University in Egypt. As part of the Translang² project, she is preparing for a research stay in Germany to enrich her dissertation in the field of text linguistics with new academic perspectives.

In her short talk, she shared her scholarly interest in multilingualism, transcultural communication, and language education—topics she explores not only from a research perspective but also through personal experience. The interdisciplinary exchange with (student) researchers in Hildesheim offers her the opportunity to broaden her academic horizon and to actively engage in intercultural projects.

In the long term, Ola Shetawy aims to contribute to international research in language and education. Her talk combines biographical motivation with academic orientation—and invites others to connect and exchange ideas.

Ola will speak in German. Translanguaging is welcome.

(c) Ola Shetawy

Fachprogramm | Academic Program 18-20 Uhr CET

Fachvortrag: Bilinguales Mathematiklernen in der Grundschule – Sprachkontrastierung als Lernressource

Dienstag, 24. Juni 2025 | 18.00 - 20.00 Uhr CET | Fachprogramm | Präsenzformat: Forum - HC.N.0.10 (Seminarraum)

Malte Bürgstein, Wissenschaftlicher Mitarbeiter am Institut für Mathematik und ihre Didaktik, Bergische Universität Wuppertal
Zur Profilseite →

Studien zeigen, dass mehrsprachige Thematisierungen mathematischer Konzepte nicht nur sprachliche, sondern auch kognitive Kontrastierungen auslösen können. Diese Unterschiede erzeugen Aushandlungsbedarf im Unterricht – und eröffnen Lernräume, in denen mathematische Konzepte vertieft, Perspektiven erweitert und Vorwissen differenziert werden.

In seinem Vortrag stellte Malte Bürgstein den theoretischen Hintergrund und erste empirische Ergebnisse seines Promotionsprojekts vor, in dem er mathematische Verstehensprozesse von Grundschulkindern in bilingualen Settings (Deutsch/Englisch) untersucht. Mit Hilfe von Videobeispielen und Transkriptausschnitten wurden Einblicke in authentische Unterrichtssituationen gegeben und zentrale Fragestellungen zur Bedeutung von Sprache für das Mathematiklernen diskutiert.

Academic Talk: Bilingual Mathematics Learning in Primary School – Language Contrast as a Learning Resource

Tuesday, 24 June 2025 | 6:00–8:00 p.m. CET | Academic Programme | On-site Format: HC.N.0.10 (Seminar room)
Malte Bürgstein, Doctoral researcher at the Institute for Mathematics and its Didactics, University of Wuppertal
View profile →

Research showed that multilingual approaches to mathematical concepts can trigger not only linguistic, but also cognitive contrastive processes. These differences creates the need for negotiation in the classroom—and open up learning spaces in which mathematical concepts are deepened, perspectives are broadened, and prior knowledge is differentiated.

In his talk, Malte Bürgstein presented the theoretical background and first empirical findings from his PhD project, in which he investigates mathematical comprehension processes among primary school children in bilingual settings (German/English). Using video clips and transcript excerpts, he offered insights into authentic classroom situations and discussed key questions regarding the role of language in learning mathematics.

Malte Bürgstein presented in German.

All presentations from June 24, 2025 can be found under materials.

(c) Malte Bürgstein

Mittwoch, 25.06.2025

Materialien International Students Forum vom 25.06.2025: Vortrag Leontyeva, Borakovska, Tychynska (Studentinnen der Iwan-Franko Universität Lwiw, Ukraine), Vortrag Rihane (Universität Monastir)

Materialien Fachprogramm | Academic Program vom 25.06.2025: Malte Bürgstein Reflexionsphase Padletnutzung

International Students Forum | 16-18 Uhr CET

Translanguaging im Studienalltag: Erfahrungen aus Lwiw (Ukraine)

Mittwoch, 25. Juni 2025 | 16 - 18 Uhr CET | International Students Forum | Hybridformat: HC.N.3.30 (E-Learning Labor) & online

5. In ihrem Kurzvortrag gaben Ruslana Borakovska, Anya Tychynska und Sofiya Leontyeva Einblicke in den mehrsprachigen Studienalltag an der Nationalen Iwan-Franko-Universität Lwiw. Im Studiengang Interkulturelle Kommunikation und Übersetzung findet ein Großteil der Lehrveranstaltungen auf Deutsch und Englisch statt – Translanguaging ist für die drei Studentinnen daher zu einer alltäglichen Lernstrategie geworden.

(c) Anya Tychynska

Sie berichteten von ihren gemeinsamen Erfahrungen im Umgang mit mehreren Sprachen im Studium, beleuchteten dabei Chancen und Herausforderungen und reflektierten, wie sich ihre sprachliche Identität im Laufe des Studiums verändert hat.

Ruslana, Anya und Sofiya präsentierten auf Deutsch.

EN: Translanguaging in Academic Life: Experiences from Lviv (Ukraine)

Wednesday, June 25, 2025 | 4 - 6 p.m. CET | International Students Forum | Hybrid format: HC.N.3.30 (E-Learning Lab) & online 

In their short presentation, Ruslana Borakovska, Anya Tychynska, and Sofiya Leontyeva offered insights into the multilingual academic life at Ivan Franko National University of Lviv. As most courses in their degree program Intercultural Communication and Translation were taught in German and English, translanguaging has become an everyday learning strategy for them. They sharde their joint experiences of studying in multiple languages, reflecting on both opportunities and challenges, and discussed how their linguistic identities have evolved throughout their studies. 

Ruslana, Anya, and Sofiya presented in German.

(c) Ruslana Borakovska

DE: Translanguaging im DaF-Unterricht in mehrsprachigen Kontexten Tunesiens

Mittwoch, 25. Juni 2025  | International Students Forum | Hybridformat: HC.N.3.30 (E-Learning Labor) & online

6. Adnen Rihane forscht als Doktorand im Bereich Deutsch als Fremdsprache an der Universität Monastir in Tunesien. In seinem Beitrag gab er Einblicke in mehrsprachige Bildungsrealitäten in Tunesien, wo Arabisch, Französisch, Englisch, Amazighisch und weitere Sprachen zum Alltag gehören.

Diese sprachliche Vielfalt prägt nicht nur die Identitätsbildung junger Menschen, sondern auch den schulischen Fachunterricht. 22 Translanguaging-Ansätze im DaF-Unterricht eröffnen neue Möglichkeiten, um komplexe Inhalte verständlich zu machen, die Lernmotivation zu stärken und soziale Kompetenzen wie Teamarbeit und Respekt zu fördern. Dabei wird Mehrsprachigkeit nicht als Hürde, sondern als Ressource begriffen.

Adnen präsentierte auf Deutsch.

EN: Translanguaging in DaF Classrooms in Tunisia’s Multilingual Contexts

Wednesday, June 25, 2025 | International Students Forum | Hybrid format: HC.N.3.30 (E-Learning Lab) & online

Adnen Rihane is a doctoral researcher in German as a Foreign Language (DaF) at the University of Monastir, Tunisia. His contribution explored multilingual realities in Tunisia, where Arabic, French, English, Amazigh, and other languages shape both everyday life and education.

This linguistic diversity strongly influences learners’ identity and classroom practices.

In DaF education, translanguaging is increasingly used to support comprehension of complex content, foster motivation, and strengthen social skills such as collaboration and mutual respect. Rather than viewing multilingualism as a challenge, it is embraced as a valuable resource.

Adnen presented in German. His Presentation.

(c) Adnen Rihane

Fachprogramm | Academic Program 18-20 Uhr CET

Forschungswerkstatt: Sprachkontrastierungen didaktisch gestalten – Perspektiven, Methoden & Transfer

Mittwoch, 25. Juni 2025 | 18.00 - 20.00 Uhr CET | Fachprogramm | Präsenzformat: Forum - HC.N.3.30 (E-Learning Labor)

Malte Bürgstein, Wissenschaftlicher Mitarbeiter am Institut für Mathematik und ihre Didaktik, Bergische Universität Wuppertal
Zur Profilseite →

Die Forschungswerkstatt knüpfte direkt an den Vortrag vom Vortag an und bot Raum für vertiefende Diskussionen und praktische Anwendung. Im Zentrum stand das methodische Vorgehen zur Analyse bilingualer Lernprozesse durch Sprachkontrastierung – mit dem Ziel, diese Ansätze auf weitere Fachdisziplinen und zusätzliche Sprachkonstellationen zu übertragen.

Gemeinsam mit Malte Bürgstein erarbeiteten die Teilnehmenden Perspektiven für die fachdidaktische Nutzung sprachlicher Differenzierungen. Studierende hatten darüber hinaus die Möglichkeit, an ihren eigenen Forschungsprojekten weiterzuarbeiten und diese im kollegialen Austausch weiterzuentwickeln.

Malte Bürgstein präsentierte auf Deutsch und Englisch.

 

Research Workshop: Designing Pedagogical Language Contrasts – Perspectives, Methods & Transfer
 

Wednesday, June 25, 2025 | 6:00–8:00 p.m. | Academic Program | On-site: HC.N.3.30 (E-Learning Lab)
Malte Bürgstein, Doctoral researcher at the Institute for Mathematics and its Didactics, University of Wuppertal
View profile →

This research workshop directly builded on the presentation from the previous day and offers space for in-depth discussion and practical application. The focus lay on methodological approaches for analyzing bilingual learning processes through language contrast – with the aim of transferring these approaches to other academic disciplines and additional language constellations.

Together with Malte Bürgstein, participants explored perspectives for using linguistic differentiation in subject-specific teaching. Students were also invited to continue developing their own research projects and refine them through collegial exchange.

Malte Bürgstein presented in both German and English.

(c) Malte Bürgstein

Donnerstag, 26.06.2025

International Students Forum | 16-17.45 Uhr CET

Meine Erfahrung als Germanistin in Côte d'Ivoire und als Stipendiatin in Deutschland

Thursday, 26 June 2025 | International Students Forum | Hybrid Format: HC.N.3.30 (E-Learning Lab) & online

7. Débora AMON Ahou (Université Félix Houphouët-Boigny)

Débora nahm bereits Anfang der Woche als Teilnehmerin am TTC teil. Spontan entschloss sie sich einen Vortrag über ihre Erfahrungen zu halten. Zu Déboras Beitrag.

(c) Débora Jeanne AMON Ahou

Von Mexiko nach Hildesheim: Akademische Begegnungen und Freundschaften im TRANSLANG-Austausch

Donnerstag, 26. Juni 2025 | International Students Forum | Hybridformat: HC.N.3.30 (E-Learning Labor) & online (dt./engl.)

8. Berenice Zepeda Alonso, Masterstudentin der Angewandten Linguistik aus Mexiko, berichtete von ihrem Aufenthalt an der Universität Hildesheim im Rahmen des TRANSLANG-Austauschprogramms. Im Mittelpunkt ihres Erfahrungsberichts standen akademische Perspektiven auf den Zweitspracherwerb ebenso wie persönliche Einblicke in den Prozess des Ankommens, die Auseinandersetzung mit neuen Sprachen – insbesondere Deutsch – und das Erleben kultureller Vielfalt auf dem Campus.

In ihrem Beitrag schilderte Berenice, wie Unterricht, Gruppenprojekte und soziale Aktivitäten nicht nur ihre Forschung bereichert, sondern auch den Aufbau nachhaltiger internationaler Freundschaften ermöglicht haben. Der Austausch wird als wechselseitiger Lernprozess sichtbar, in dem sprachliche und kulturelle Differenz als Ressource für akademisches und persönliches Wachstum wirksam wird.

Der Vortrag lud dazu ein, internationale Mobilität als Erfahrungsraum für sprachliche, soziale und wissenschaftliche Entwicklung zu verstehen – und Translanguaging als Brücke zwischen Herkunft, Lernen und Zugehörigkeit zu begreifen.

Berenice präsentierte auf Englisch.

From Mexico to Hildesheim: Academic Encounters and Friendships in the TRANSLANG Exchange

Thursday, 26 June 2025 | International Students Forum | Hybrid Format: HC.N.3.30 (E-Learning Lab) & online

Berenice Zepeda Alonso, a Master’s student in Applied Linguistics from Mexico, shared her experiences during her stay at the University of Hildesheim as part of the TRANSLANG exchange programme. Her talk reflected on academic perspectives on second language acquisition, her studies in German, and the cultural diversity she encountered on campus.

Through courses, group work, and social events, Berenice gained not only academic insights but also formed lasting international friendships. Her experience highlights how exchange programmes foster mutual learning, where linguistic and cultural diversity become valuable resources for both academic development and personal growth.

The talk invited participants to view international mobility as a space for language learning, social connection, and scholarly development—while embracing translanguaging as a bridge between origin, education, and belonging.

Berenice presented in English.

(c) Berenice Zepeda Alonso

Studieren und Leben in Hildesheim: Ein Erfahrungsbericht einer ägyptischen Incoming-Studentin

Donnerstag, 26. Juni 2025 | International Students Forum | Hybridformat: HC.N.3.30 (E-Learning Labor) & online (dt./engl.)

9. Nourhan Ali Abdelhady Ali (Ain Shams University, Kairo) berichtete über ihren Aufenthalt an der Universität Hildesheim im Sommersemester 2024 im Rahmen ihres Masterstudiums der Literaturwissenschaft. Neben akademischen Aspekten standen für sie insbesondere der kulturelle Austausch und die persönliche Weiterentwicklung im Mittelpunkt. In ihrem Vortrag gab sie Einblicke in das studentische Leben in Hildesheim, die Rolle der Universitätsbibliothek, interkulturelle Begegnungen und das Knüpfen neuer Freundschaften. Der Beitrag zeigte, wie sich wissenschaftliche Arbeit und kulturelle Erfahrungen wechselseitig bereichern können. Presentation Nourhan.

Nourhan präsentierte auf Deutsch.

 

Studying and Living in Hildesheim: A Testimonial by an Egyptian Incoming Student

Thursday, June 26, 2025 | International Students Forum | Hybrid format: HC.N.3.30 (E-Learning Lab) & online

Nourhan Ali Abdelhady Ali (Ain Shams University, Cairo) shared her experiences during her stay at the University of Hildesheim in the summer semester of 2024 as part of her Master's studies in Literary Studies. In addition to academic aspects, her focus was especially on cultural exchange and personal growth.

In her talk, she offered insights into student life in Hildesheim, the role of the university library, intercultural encounters, and building new friendships. The presentation illustrated how academic work and cultural experiences can mutually enrich one another.

Nourhan presented in German.

(c) Nourhan Ali Abdelhady Ali

Mehrsprachigkeit: Bedeutung, persönliche Erfahrungen und Herausforderungen

Thursday, 26 June 2025 | International Students Forum | Hybrid Format: HC.N.3.30 (E-Learning Lab) & online

10. Fatoumanta Bini (Université Félix Houphouët-Boigny)

Fatoumanta war ebenfalls bereits zum Anfang der Woche beim TTC als sehr interessierte Teilnehmerin dabei, sodass auch sie sich dafür begeisterte über ihre Erfahrungen in einem Vortrag zu berichten. Fatoumantas Presentation.

(c) TTC 2025: Vortrag Fatoumanta Bini

Mehrsprachigkeit sichtbar machen: Eine Unterrichtsidee aus der Praxis

Donnerstag, 26. Juni 2025 | International Students Forum | Hybrid Format: HC.N.3.30 (E-Learning Lab) & online

11. Melina Weise (Universität Hildesheim) lebt inmitten verschiedener Kulturen und Sprachen und engagiert sich daher mit großer Leidenschaft in Projekten rund um Mehrsprachigkeit und interkulturelle Bildung. Derzeit absolviert sie einen Anpassungslehrgang für das Lehramt an der Universität Hildesheim mit dem Zweitfach Politik. Zuvor studierte sie Lehramt für Englisch und Portugiesisch in Brasilien und Europäische Sprachen und Kulturen in Italien. Sie spricht Portugiesisch, Englisch, Italienisch und lernt derzeit Deutsch.

Seit 2022 unterrichtet sie Portugiesisch, Italienisch und Englisch an der Volkshochschule Hildesheim und ist zudem Fachdozentin für Englisch an der dortigen Tagesrealschule. Darüber hinaus ist sie studentische Mitarbeiterin im Projekt TransLang² und moderiert das International Students Forum.

In ihrer Kurzpräsentation stellte sie eine mehrsprachige Unterrichtsaktivität vor, die auf Erfahrungen aus dem Sprachenunterricht mit heterogenen Lerngruppen basiert. Die Aktivität zielte darauf ab, das Bewusstsein für sprachliche Vielfalt zu fördern und zu verdeutlichen, wie wichtig es ist, das individuelle sprachliche Repertoire der Lernenden zu erkennen und produktiv einzubeziehen.

Melina präsentierte auf Englisch.

EN: Making Multilingualism Visible: A Classroom-Based Activity

Thursday, 26 June 2025 | International Students Forum | Hybrid Format: HC.N.3.30 (E-Learning Lab) & online

Melina Weise (University of Hildesheim) lives at the intersection of multiple cultures and languages and is deeply committed to projects that engage with multilingualism and intercultural education. She is currently completing a qualification program for international teacher certification at the University of Hildesheim, with a second subject in political science. She previously studied to become a teacher of English and Portuguese in Brazil and completed a degree in European Languages and Cultures in Italy. She speaks Portuguese, English, Italian, and is currently learning German.

Since 2022, she has been teaching Portuguese, Italian, and English at the Hildesheim Adult Education Center (Volkshochschule) and works as an English instructor at its secondary school. She is also a student assistant in the TransLang² project and one of the moderators of this year's International Students Forum.

In her short presentation, she introduced a multilingual classroom activity based on her teaching experiences with heterogeneous learner groups. The activity aimed to raise awareness of linguistic diversity and highlights the importance of recognizing and drawing on students’ individual language repertoires as a resource.

Melina presented in English. Translanguaging was welcome.

Try the language game - join in!

(c) Melina Weise, Moderation International Students Forum, TTC 2025

Lehrwerkstatt Dozierende | 16-17.45 Uhr CET

Virtuelle Telekollaboration in transkultureller und mehrsprachiger Lehre – Best Practices und aktuelle Trends

Donnerstag, 26. Juni 2025 | 16.00–18.00 Uhr CET | Lehrwerkstatt | Hybridformat: HC.I.0.10 (le@rningLAB) & online

PD Dr. Karsten Senkbeil, Universität Hildesheim, Institut für Interkulturelle Kommunikation / Servicestelle digitale Lehr-Lernformate

Sina Haselmann, Universität Hildesheim, Servicestelle digitale Lehr-Lernformate

Gast: Prof. Dr. Gillian Martin, Associate Professor, Dept. of German, Trinity College Dublin, Ireland.

Internationale Telekollaboration mit audiovisuellen Medientechnologien ist ein sich rasant entwickelndes Feld für innovative interkulturelle und mehrsprachige Lehr- und Lernformate. Da Reisen zu Partnerinstitutionen im Ausland kostspielig, nicht besonders klimafreundlich und oft unpraktisch für größere Studierendengruppen sind, bietet virtuelle Telekollaboration eine vergleichsweise niedrigschwellige Möglichkeit, internationale Kommunikationsprozesse (zwischen Studierenden und Lehrenden) in den regulären Lehrbetrieb zu integrieren.

Allerdings ist es kein triviales Unterfangen, eine transkulturelle und mehrsprachige Gruppe in einem digitalen Lernsetting zusammenzubringen – weder didaktisch noch inhaltlich. Positive Gruppendynamiken und interkulturelle Lernsituationen entstehen nicht automatisch durch das Starten eines Zoom-Calls.

Im Rahmen dieses Workshops werden sowohl die Chancen als auch die Herausforderungen internationaler Zusammenarbeit mit modernen Kommunikationstechnologien beleuchtet. Das Institut für Interkulturelle Kommunikation der Universität Hildesheim verfügt über umfangreiche Erfahrungen in diesem Bereich. Anhand konkreter Ergebnisse aus Projekten mit interkulturellen Partnerinstitutionen – etwa in Irland und weltweit – werden wir Best-Practice-Beispiele und empirische Befunde vorstellen, die zeigen, welche Arten von kooperativen Aktivitäten besonders wirkungsvoll sind – und warum.

Unsere jüngsten Experimente beziehen sich auf eine immersive Form der transkulturellen Verbindung: Social Virtual Reality eröffnet neue Räume für transkulturellen Kontakt. Wir geben einen Ausblick darauf, wie solche Ansätze die Zukunft internationaler digitaler Lehre prägen könnten.

Im interaktiven Teil des Workshops fließen die Perspektiven aller Teilnehmenden zu inter- und transkulturellen Fragestellungen ein. Gemeinsam werden wir Prozesse erkunden, um Lehrmaterialien zu entwickeln, die auf spezifische Altersgruppen und Lernziele zugeschnitten sind. Besonderes Augenmerk gilt dabei sogenannten interkulturellen „Icebreakern“ als vorbereitende Aktivitäten für inhaltliche Auseinandersetzungen. Außerdem möchten wir gemeinsam neue Ideen entwickeln, wie Mehrsprachigkeit, Multikulturalität und Translanguaging als wertvolle Ressourcen in der digitalen Peer-to-Peer-Kommunikation genutzt werden können.

Der Workshop findet überwiegend auf Englisch und Deutsch statt. Translanguaging ist ausdrücklich willkommen.

Hinweis: Dieser Workshop nutzt einen externen Learnweb-Onlinekurs der Universität Hildesheim. Um allen Interessierten die Teilnahme zu ermöglichen, ist eine Anmeldung bis spätestens Dienstag, den 24. Juni 2025 erforderlich.

 

Virtual telecollaboration in transcultural and multilingual teaching – best practices and current trends

Thursday, 26 June 2025 | 4 - 6 p.m. CET | Teacher Educators’ Lab | Hybrid Format: HC.I.0.10 (le@rningLAB) & online

PD Dr. Karsten Senkbeil, University of Hildesheim, Dept. of Intercultural Communication / Service Center for Digital Teaching and Learning (Servicestelle digitale Lehr-Lernformate)

Sina Haselmann, University of Hildesheim, Service Center for Digital Teaching and Learning (Servicestelle digitale Lehr-Lernformate)

Guest: Prof. Dr. Gillian Martin, Associate Professor, Dept. of German, Trinity College Dublin, Ireland.

International telecollaboration with audiovisual media technologies represents a rapidly developing field for innovative intercultural and multilingual teaching and learning. As international travels to partner institutions abroad are expensive, not particularly climate-friendly, and often impractical for larger groups of students, virtual telecollaboration offers a comparably low-threshold solution to include communication with international peers (students and teachers) in our everyday teaching routines. However, bringing a transcultural and multilingual group of students together in a digital learning environment is not a trivial matter, both in terms of pedagogy and content choices. Positive group dynamics and intercultural teaching moments do not simply happen just by starting up a Zoom call.

In this workshop, we will explore both the opportunities and challenges of international collaboration in education using modern communication technology. The Dept. of Intercultural Communication at the University of Hildesheim has extensive experience with such collaborations. We will cite some first-hand results from our work with intercultural partners in Ireland and worldwide, discuss best practices, and some empirical findings on which type of collaborative activities are effective, and why. Our most recent experiments involve using a highly immersive way of connecting students across national and linguistic borders: Social Virtual Reality is an innovative venue for transcultural contact, and we will show some of our results that provide a glimpse into the future of virtual telecollaboration across cultures.

The interactive/workshop part of this event will then involve all participants’ perspectives into inter- and transcultural issues, exploring processes to develop teaching material tailored to specific age groups and learning objectives. We will highlight the significance of intercultural ‘icebreakers’ as activities that prepare for relevant content, and hope to develop new ideas on how to involve multilingualism, multiculturalism and translanguaging as valuable resources into digital peer-to-peer communication.

The Workshop will be held predominantly in English and German. Translanguaging is welcome. Live-subtitles will be available. 

Please note: This workshop makes use of an external Learnweb online course of the University of Hildesheim. To ensure all interested participants can be enrolled, registration must be completed no later than Tuesday, 24 June 2025. 

Fachprogramm | Academic Program 18-20 Uhr CET

Translanguaging, Literature & Intercultural Learning – Perspektiven (nicht nur) aus der Lehrer:innenbildung

Donnerstag, 26. Juni 2025 | 18.00–20.00 Uhr CET | FachprogrammHybridformat: Forum - HC.N.3.30 (E-Learning Labor) & online (dt./engl.)

In diesem Panel werden translanguaging-orientierte Zugänge zur Sprach-, Literatur- und Lehrkräftebildung aus transnationaler Perspektive diskutiert. Vier internationale Beiträge beleuchten, wie Translanguaging als pädagogisch-diskursive Praxis eingesetzt werden kann, um sprachliche und kulturelle Vielfalt wertzuschätzen und kritische Reflexionsräume zu eröffnen.

Prof.in Dr. Bettina Kluge (Universität Hildesheim, TransLang²) eröffnet das Panel mit einem Impuls zur Rolle translanguaging-orientierter Co-Teaching-Ansätze in der universitären Lehrkräftebildung und deren Potenzial für die Internationalisierung des Lehramts.

Prof.in Yolanda E. Ballesteros Sentíes (Universidad Autónoma del Estado de México) stellt eine innovative Unterrichtspraxis vor, in der bilinguales Lesen, persönliche Geschichten und digitale Plattformen verbunden werden, um Translanguaging und interkulturelles Lernen im Lehramtsstudium zu fördern.

Dra. Celene García Ávila (Universidad Autónoma del Estado de México) analysiert in ihrem Beitrag, wie Translanguaging in literarischen Texten – von Sandra Cisneros bis Junot Díaz – kulturelle Mehrdeutigkeit vermittelt und welche didaktischen Chancen dies für die Ausbildung mehrsprachiger Leser*innen birgt.

Alexis Sandoval studiert Angewandte Linguistik und berichtet praxisnah aus einer bilingualen Grundschulklasse in Mexiko. Der Beitrag zeigt auf, wie CLIL-gestützter naturwissenschaftlicher Unterricht mit Translanguaging und interkultureller Sensibilisierung verknüpft werden kann – auch in bildungsprivilegierten Kontexten.

Das Panel richtet sich an Lehrende, Forschende und Studierende, die sich für Translanguaging als Brücke zwischen Sprachen, Kulturen und Bildungsräumen interessieren.

Prof.in Dr. Alla Paslawska (Nationale Iwan-Franko-Universität Lwiw) stellt Entwicklungen in der ukrainischen Sprachbildungspolitik vor – zwischen kolonialem Erbe, neuen Bildungsstandards und innovativen mehrsprachigen Unterrichtsansätzen.

Das Panel fand auf Englisch & Spanisch statt. Zu den Materialien/Vorträgen.

(c) Prof´in Dr. Alla Paslawska

EN: Translanguaging, Literature & Intercultural Learning – Perspectives (not only) from Teacher Education

Thursday, 26 June 2025 | 6 – 8 p.m. CET | Academic Programme | Hybrid Format: HC.N.3.30 (E-Learning Lab) & online

This panel explores translanguaging-oriented approaches to language, literature, and teacher education from transnational perspectives. Four international contributions highlight how translanguaging can be used as a pedagogical and discursive practice to value linguistic and cultural diversity and foster critical reflection.

Prof. Dr. Bettina Kluge (University of Hildesheim, TransLang²) opens the panel with an impulse talk on the role of translanguaging-based co-teaching formats in university-level teacher education and their potential for internationalising teacher training.

Prof. Yolanda E. Ballesteros Sentíes (Universidad Autónoma del Estado de México) presents an innovative classroom practice that combines bilingual reading, personal storytelling, and digital platforms to promote translanguaging and intercultural learning in teacher education.

Dra. Celene García Ávila (Universidad Autónoma del Estado de México) discusses how translanguaging in literary texts – from Sandra Cisneros to Junot Díaz – conveys cultural ambiguity and opens up new perspectives for the development of multilingual reading practices.

Alexis Sandoval, currently studying Applied Linguistics, shares classroom insights from a bilingual primary school in Mexico. The presentation shows how CLIL-based science education can be enriched through translanguaging and intercultural sensitivity – even in privileged educational settings.

Prof.in Dr. Alla Paslawska (Nationale Iwan-Franko-Universität Lwiw)

This panel is aimed at educators, researchers, and students interested in translanguaging as a bridge between languages, cultures, and educational spaces.

The panal was held in English and Spanish.

27.06.2025

Open Translanguaging Space: Individuelle Vertiefung, kollegiale Beratung & Peer-Feedback

Freitag, 27. Juni 2025 | 16.00–17.30 Uhr (4:00-5:30 p.m.) CET | Online

Im Rahmen des Teacher Translanguaging Camps 2025 öffnete der „Open Translanguaging Space“ einen digitalen Raum für Studierende und Lehrende, die eigene Projekte zu Translanguaging individuell vertiefen und gezielte Beratung oder Peer-Feedback einholen möchten. Willkommen waren beispielsweise Studierende, die an Seminar-, Praxis- oder Forschungsarbeiten zu Themen der Mehrsprachigkeit und des Translanguaging arbeiten und sich kollegiale Fallberatung oder inhaltliches Peer-Feedback wünschen.

Der Open Space stand außerdem Lehrenden offen, die sich entweder zu konkreten Fragen didaktischer Gestaltung translanguaging sensibler Lehre oder zu Transferpotenzialen der in der Lehrwerkstatt diskutierten Methoden und Ansätze beraten lassen wollten. Besonders eingeladen waren Dozierende, die eruieren wollten, wie sich die im Laufe der Woche erschlossenen Lehr-Lernformate und hochschuldidaktischen Perspektiven für die eigene Lehre weiterdenken und adaptieren lassen. Klassische hochschuldidaktische Beratung als auch kollegiale Fallbesprechungen, moderiertes Peer-Feedback oder informeller Erfahrungsaustausch wurden angeboten.

Der Open Translanguaging Space fand ausschliesslich online statt und war offen für alle Studierenden und Lehrenden der Universität Hildesheim sowie aller internationalen Partneruniversitäten, die translanguaging bezogene Fragestellungen in ihrem individuellen Studien- bzw. Lehrkontext weiterverfolgen möchten.

Bilinguale (Deutsch/Englisch) Moderation der Veranstaltung durch Kristina Förster; Materialienverfügbarkeit in beiden Sprachen.

Open Translanguaging Space: Individuelle Transfer, Peer Consultation & Feedback

Friday, 27 June 2025 | 16:00–17:30 (4:00–5:30 p.m. CET) | Online

As part of the Teacher Translanguaging Camp 2025, the "Open Translanguaging Space" provided an online environment for students and educators who wish to advance their own translanguaging-related projects and seek targeted consultation or peer feedback. This space welcomed, for example, students working on seminar papers, practical projects, or research concerning multilingualism and translanguaging, and who are interested in collegial consultation or substantive peer feedback.

The Open Space was also available to educators who wish to seek advice on the didactic design of translanguaging-sensitive learning activities or on the transfer potential of methods and approaches discussed during the Teacher Educators’ Lab. Educators are especially encouraged to explore how the teaching and learning formats and higher education didactic perspectives developed during the week might be adopted or adapted within their own practice. Depending on individual needs, both classical academic teaching consultation, collegial case discussions, moderated peer feedback, and informal exchanges of experience are possible.

The Open Translanguaging Space taked place fully online and was open to all students and educators of the University of Hildesheim as well as those from international partner universities who wish to further pursue translanguaging-related questions within their individual study or teaching contexts.

Kristina facilitated the session bilingually (German/English); materials was available in both languages.

(c) Kristina Förster