Schreib- und Sprachlernberatung

Die Schreib- und Sprachlernberatung für internationale Studierende mit Deutsch als Fremd- oder Zweitsprache wird von unseren schreibdidaktisch ausgebildeten Peer-Tutor*innen durchgeführt. Sie steht allen Studierenden der Universität Hildesheim offen – unabhängig vom Fach und vom Fachsemester.

Was bedeutet es genau, auf Deutsch wissenschaftlich zu schreiben, und welche sprachlichen Besonderheiten muss ich beachten? Wie verbessere ich meinen wissenschaftlichen Wortschatz und meine Ausdrucksweise im Deutschen? Wie kann ich meine Texte auf sprachliche Richtigkeit und Kohärenz überprüfen?

Solche und ähnliche Fragen können Sie in einem persönlichen Gespräch mit einer Tutorin oder einem Tutor besprechen. Im persönlichen Gespräch mit einer Tutorin oder einem Tutor erarbeiten Sie Strategien und Methoden für das wissenschaftliche Schreiben auf Deutsch. Statt fertige Korrekturen zu von uns zu bekommen, lernen Sie, Ihre Texte systematisch zu überarbeiten, und erhalten Unterstützung im Sprachlernprozess. Fragen zum Inhalt oder Aufbau der Arbeit werden nicht besprochen. Ziel ist es, dass Sie künftige Texte sprachlich sicherer gestalten können. Bei Bedarf können Sie auch weitere Termine vereinbaren.

Über unseren Learnweb-Kurs haben Sie die Möglichkeit, einen Beratungstermin mit unseren Tutor*innen festzulegen. Zudem stellen wir Ihnen Selbstlernmaterialien im Learnwebkurs für Internationale Studierende (basierend auf dem Projekt DAWID) zu ausgewählten Bereichen des wissenschaftlichen Arbeitens auf Deutsch zur Verfügung. Fragen oder weitere Anliegen richten Sie bitte an schreibt(at)uni-hildesheim.de.

Beratungszeiten im WS 2025/26 (Vorlesungszeit)  
  • Mittwoch, 16-18 Uhr
 

Beratung entweder im Lese- und Schreibzentrum (LN 226, Bühler-Campus) oder online (BBB - über unseren Learnweb-Kurs)

Kurs "Deutsch fürs Studium (C1+)"

Der C1+ Kurs Deutsch fürs Studium richtet sich an Sie, wenn mindestens eine der folgenden Beschreibungen zutrifft:

  • Deutsch ist Ihre zweite Sprache.
  • Sie haben eine ausländische Hochschulzulassung.
  • Sie haben ihren Bachelor in einem nicht-deutschsprachigen Land abgeschlossen. 

Das vorausgesetzte Niveau der Deutschkenntnisse ist B2.

Das Ziel des Kurses ist es, Sie bei der Vertiefung der Deutschkenntnisse zu begleiten, damit eine sichere Bewältigung Ihres Studienalltags möglich ist.

Der Fokus wird auf die Entwicklung der Hör-, Schreib-, Sprech- und Lesefertigkeiten gleichermaßen gelegt. 

Der Kurs findet im WiSe 2025/26 donnerstags von 18-20:30 Uhr statt.

Die Anmeldung zum Kurs erfolgt im LSF.

Bei Fragen wenden Sie sich gern an: veronika.mutabazi(at)uni-hildesheim.de

Korrekturberatung

Sie haben eine wissenschaftliche Arbeit geschrieben und benötigen Hilfe bei der Korrektur der deutschen Sprache?

Für internationale Studierende (mit nicht-deutscher Erstsprache) gibt es die Korrekturberatung. 

Was beinhaltet die Korrekturberatung?

  • In der Korrekturberatung geht es um die deutsche Sprache in Ihrem Text. 
  • Sie erhalten Tipps, wie Sie Ihren Text selbst sprachlich verbessern können.

Dazu gibt es mehrere Phasen im Korrekturprozess:

 

Vorphase

Studierende stellen eine Anfrage an kbdawid(at)uni-hildesheim.de mit folgenden Informationen: Titel der Lehrveranstaltung, Seitenanzahl, Titel der Arbeit sowie die Abgabefrist und senden den fertigen Text (entweder ein komplettes Kapitel oder eine komplette Arbeit) gleich mit.

Es müssen nicht zwingend beide Phasen absolviert werden. Studierende können selbst bestimmen, ob ihre Arbeit nur eine der zwei Phasen oder beide Phasen des Beratungsprozesses durchlaufen soll. Der Wunsch kann in der Anfrage mitgeteilt werden.

Nach kurzer Zeit erhalten Studierende eine Eingangsbestätigung und Informationen zum weiteren Verlauf.

1. Korrekturphase:
Grammatik und Rechtschreibung

A) Fehler in Rechtschreibung und Grammatik werden von dem Korrekturberatungsteam markiert.

B) Studierende versuchen, die markierten Stellen selbst zu korrigieren.

C) Gemeinsame Besprechung (Videokonferenz)

2. Korrekturphase:
Ausdruck

A) Das Korrekturberatungsteam markiert stilistisch und lexikalisch auffällige Stellen und gibt Rückmeldung dazu.

B) Studierende versuchen, die markierten Stellen eigenständig zu überarbeiten.

C) Gemeinsame Besprechung (Videokonferenz)

Was beinhaltet die Korrekturberatung nicht?

  • Es werden keine Fragen zum Inhalt der Arbeit besprochen.
  • Sie erhalten keinen fertig korrigierten Text, denn Sie müssen Ihren Text selbst überarbeiten.

Was sind die Ziele der Korrekturberatung?

  • Sie lernen, Texte systematisch selbst zu überarbeiten.
  • Sie bekommen Unterstützung im Sprachlernprozess.
  • Sie können künftige Texte sprachlich sicherer gestalten.

Was bedeutet das für die Eigenständigkeitserklärung?
Wenn Sie die Korrekturberatung nutzen, geben Sie dies in der Eigenständigkeitserklärung an, z.B. durch diesen Zusatz:  Zur sprachlichen Überarbeitung dieser Arbeit wurde die Korrekturberatung im Rahmen des Projekts DAWID (Deutsch als zweite, fremde, neue … Wissenschaftssprache) in Anspruch genommen.

Studierende in den Studiengängen Internationale Kommunikation und Übersetzen, Internationale Fachkommunikation – Sprachen und Technik sowie Medientext und Medienübersetzung klären bitte vorab mit ihren Dozierenden (z.B. in einer Sprechstunde), ob bzw. in welchem Ausmaß sie sich bei der Überarbeitung durch die Korrekturberatung unterstützen lassen dürfen.

Kontakt

Beratungszeiten in der Vorlesungszeit im Wintersemester 2025/26:

  • Montag, 12-13 Uhr
  • Dienstag, 10-12 Uhr und 16-18 Uhr
  • Mittwoch, 16-18 Uhr (für internationale Studierende und Studierende mit Deutsch als Zweitsprache
  • Donnerstag, 12-14 Uhr (für Studierende, die auf Englisch schreiben)

Besuchen Sie uns auch auf Instagram.

Auf der Suche nach weiteren Beratungsangeboten? Informieren Sie sich hier über universitätsweite Angebote.