Publikationen

Auf dieser Seite stellen wir Ihnen Veröffentlichungen der Forschungsstelle Leichte Sprache und sehr gute Abschlussarbeiten von Studierenden zur Verfügung. Letztere wurden von Christiane Maaß und / oder Isabel Rink betreut und eröffnen Einblicke in spezielle Bereiche der Barrierefreien Kommunikation. Mit einem Klick auf die einzelnen Artikel erscheinen Informationen zum Inhalt und Zitiervorschläge. Wo es möglich ist, können Sie die Publikationen über den Universitätsserver herunterladen. 

 

Abschlussarbeiten

Klicken Sie hier, um sich die Sammlung der Publikationen und Abschlussarbeiten auf dem Universitätsserver anzusehen. Wenn Sie dort auf einen einzelnen Artikel klicken, erhalten Sie weitere Informationen und können sich den Artikel im Volltext herunterladen.

 

Publikationen

2022

Accessibility - Health Literacy - Health Information. Interdisciplinary Approaches to an Emerging Field of Communication (Ahrens/Schulz/Kröger/Hernández Garrido/Keller/Dr. Rink)

Die Forscher(innen)gruppe "Barrierefreie Medizinkommunikation" hat einen interdisziplinären Sammelband in englischer Sprache herausgegeben.

Inhalt

Recent studies show that more than half of the German population have difficulties in accessing, understanding, appraising, and applying health information, thus giving accessibility in health communication new traction. This volume links research and practice in the areas of accessible communication, health information and health literacy. The articles focus on these fields from a methodological, text and/or user perspective. The authors examine how to improve accessibility of research methods and how to adapt existing methods to answer questions about accessibility of health information. They discuss accessibility of text types and link accessibility to individual, organisational and professional health literacy. Contributions also give insight to the implementation of Easy and Plain Language in health information.

All articles stem from different fields: in bringing them together, this volume fosters interdisciplinary exchange to communicate accessible health information and methods to specific vulnerable target groups.

Am 05. Oktober 2022 ist der Sammelband bei Frank & Timme in der Reihe "Easy - Plain - Accessible" (Band 13) erschienen. Sie können den Sammelband hier erwerben.

Zitieren

Ahrens, Sarah/Schulz, Rebecca/Kröger, Janina/Hernández Garrido, Sergio/Keller, Loraine/Rink, Isabel (eds.) (2022): Accessibility - Health Literacy - Health Information. Interdisciplinary Approaches to an Emerging Field of Communication. Berlin: Frank & Timme. 

OPEN ACCESS: Auffindbarkeit, Wahrnehmbarkeit, Akzeptabilität. Webseiten von Behörden in Leichter Sprache vor dem Hintergrund der rechtlichen Lage (Lang)

Die 2021 bei Frank & Timme erschienene Dissertation von Dr. Katrin Lang können Sie nun auch hier online als Open-Access-Dokument lesen. Die Printversion können Sie hier über den Frank & Timme-Verlag erwerben. Die Dissertation ist Band 10 der Reihe "Easy-Plain-Accessible" von Prof. Dr. Silvia Hansen-Schirra und Prof. Dr. Christiane Maaß. 

Inhalt
Viele Behörden sind inzwischen zur Verwendung von Leichter Sprache auf ihren Internetseiten verpflichtet. Das Ziel ist die Verbesserung der Teilhabe von Menschen mit Behinderung. Doch sind die gesetzlichen Vorgaben und die daraus entstandene Textpraxis aus Sicht der Barriere­freien Kommunikation dazu geeignet, dieses Ziel zu erreichen? Zur Beantwortung dieser Frage nimmt Katrin Lang die in der Forschung bislang wenig thematisierten Kategorien „Auffindbarkeit“, „Wahrnehmbarkeit“ und „Akzeptabilität“ in den Blick. Sie zeigt, warum viele Texte, die auf der Grundlage des Behindertengleichstellungsgesetzes und der Barrierefreie-Informationstechnik-Verordnung (BITV) entstanden sind, Mängel im Bereich der Akzeptabilität aufweisen und eine sogenannte „Motivationsbarriere“ enthalten. Darüber hinaus erklärt Lang, wie es gelingen kann, behördliche Webseiten auf Bundes-, Landes- und kommunaler Ebene für Menschen mit Kommunikationseinschränkungen nicht nur auffindbar, wahrnehmbar und verständlich, sondern auch akzeptabel und handlungsleitend zu gestalten.

Zitieren

Lang, Katrin (2021): Auffindbarkeit, Wahrnehmbarkeit, Akzeptabilität. Webseiten von Behörden in Leichter Sprache vor dem Hintergrund der rechtlichen Lage. Berlin: Frank & Timme.

 

 

"Verständlichkeit und Gesundheitskompetenz im Spektrum zwischen Leichter und Einfacher Sprache" (Rink/Maaß)

Zum Artikel gelangen Sie hier.

Zitieren

Rink, Isabel / Maaß, Christiane (2022): "Verständlichkeit und Gesundheitskompetenz im Spektrum zwischen Leichter und Einfacher Sprache." In: Rathmann, Katharina / Dadaczynski, Kevin / Okan, Orkan / Messer, Melanie (Hrsg.): Gesundheitskompetenz. Berlin, Heidelberg: Springer, S. 1-13. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-662-62800-3_146-1

2021

2020

OPEN ACCESS: Easy Language Research: Text and User Perspectives (Hansen-Schirra / Maaß)

In der Reihe "Easy - Plain - Accessible" von Prof. Dr. Silvia Hansen-Schirra und Prof. Dr. Christiane Maaß ist der zweite, englischsprachige Band erschienen. Sie können den Band hier kostenlos online als Open-Access-Dokument lesen oder ihn als Printausgabe hier über die Homepage des Frank & Timme-Verlags erwerben. 

Inhalt

Wissenschaftler(innen) aus Hildesheim und Mainz/Germersheim stellen in dem Band neue Ansätze aus der Leichte-Sprache-Forschung in Bezug auf die Text-, Benutzer- und Übersetzungsperspektive vor. Zu den Beiträgen gehören u.a. Studien zur kognitiven Verarbeitung von Leichter Sprache, zu Leichter Sprache in multimodalen und multikodalen Texten und unterschiedlichen situativen Settings sowie übersetzungswissenschftliche Überlegungen zum Übersetzen und Dolmetschen in Leichte Sprache.

Zitieren

Hansen-Schirra, Silvia / Maaß, Christiane (Hrsg.) (2020): Easy Language Research: Text and User Perspectives. Berlin: Frank & Timme. 

OPEN ACCESS: Easy Language - Plain Language - Easy Language Plus. Balancing Comprehensibility and Acceptability (Maaß)

Mit ihrer Publikation stellt Prof. Dr. Christiane Maaß den dritten Band der Reihe "Easy - Plain - Accessible" von Prof. Dr. Silvia Hansen-Schirra und Prof. Dr. Christiane Maaß. 

Inhalt

In dieser englischsprachigen Publikation betrachtet Prof. Dr. Christiane Maaß die beiden Varietäten Leichte Sprache und Einfache Sprache. Sie führt die sprachlichen Merkmale beider Varietäten auf, beschreibt deren Funktionen und geht auf die verschiedenen Einsatzmöglichkeiten dieser Varietäten des Deutschen ein. Außerdem stellt die Autorin die Leichte Sprache Plus als weitere leicht verständliche Varietät vor. 

Sie haben die Möglichkeit, diesen Band hier online und kostenlos als Open Access zu lesen. Hier können Sie den Band als Printausgabe erwerben. 

Zitieren

Maaß, Christiane (2020): Easy Language - Plain Language - Easy Language Plus. Balancing Comprehensibility and Acceptability. Berlin: Frank & Timme.

 

2019

2018

Handbuch "Barrierefreie Kommunikation" (Rink / Maaß)

Im Rahmen der Tagung "Barrierefreie Kommunikation", die vom 18.-20. Oktober 2018 an der Universität Hildesheim stattfand, ist nun das gleichnamige Handbuch erschienen.

Inhalt:

Barrierefreie Kommunikation umfasst alle Maßnahmen zum Abbau von Hindernissen für die Verständigung in verschiedenen Situationen und Handlungsfeldern. Durch Behinderungen, Erkrankungen, unterschiedliche Bildungschancen oder einschneidende Lebensereignisse haben Menschen höchst unterschiedliche Bedarfe, wie Texte bzw. Kommunikate für sie aufbereitet sein müssen, um ihren individuellen Anforderungen und Zugangsvoraussetzungen zu entsprechen. In diesem Handbuch wird das Themenfeld Barrierefreie Kommunikation in interdisziplinärer Breite beleuchtet und kritisch reflektiert. Aktuelle Erkenntnisse, Lösungsvorschläge sowie Desiderate der Forschung stehen dabei neben Berichten von Praktiker(inne)n und Nutzer(inne)n, die Einblicke in ihren Umgang mit Barrierefreier Kommunikation gewähren und gegenwärtige und zukünftige Erfordernisse und Probleme aufzeigen.  

Das Handbuch ist im Verlag Frank & Timme in der Reihe "Kommunikation-Partizipation-Inklusion" erschienen. Hier können Sie das Handbuch erwerben.

Herunterladen:

Hier finden Sie Informationen zum Beitrag "Übersetzen in Leichte Sprache" von Frau Prof. Christiane Maaß.

Hier finden Sie Informationen zum Beitrag "Kommunikationsbarrieren" von Frau Isabel Rink.

Hier finden Sie den Überblick über das Handbuch.

Hier finden Sie eine Rezension zum Handbuch von Michael Mann.

Zitieren:

Maaß, Christiane/ Rink, Isabel (2019): "Handbuch Barrierefreie Kommunikation". Berlin: Frank und Timme.

OPEN ACCESS: Barrieren abbauen, Sprache gestalten (Schubert)

Zitieren:

Susanne Jekat / Martin Kappus / Klaus Schubert (Hrsg.) 2018: Barrieren abbauen, Sprache gestalten. Winterthur: ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften (Working Papers in Applied Linguistics 14).

OPEN ACCESS: "Das nennt Ihr Arzt: Rigor." Medizinische Fachtexte in Leichter Sprache und der Ansatz der Situated Translation (Maaß / Rink)

Herunterladen:

Den Artikel finden Sie hier.

Zitieren:

Maaß, Christiane / Rink, Isabel (2018): "Das nennt Ihr Arzt: Rigor." Medizinische Fachtexte in Leichter Sprache im Lichte des Ansatzes der Situated Translation. In: Susanne Jekat / Martin Kappus / Klaus Schubert (Hrsg.): Barrieren abbauen, Sprache gestalten. Winterthur: ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften (Working Papers in Applied Linguistics 14), S. 24-38. 

2017

2016

Ratgeber Leichte Sprache: Die wichtigsten Regeln und Empfehlungen für die Praxis (Prof. Dr. Ursula Bredel / Prof. Dr. Christiane Maaß)

(Prof. Dr. Ursula Bredel/Prof. Dr. Christiane Maaß)

Im November 2016 ist der Ratgeber Leichte Sprache erschienen. Er richtet sich vor allem an Übersetzerinnen und Übersetzer von Texten in Leichter Sprache.

Inhalt:

Der Ratgeber bietet in zehn Kapiteln eine umfassende Einführung in das Thema Leichte Sprache. Die ersten vier Kapitel stellen die Rahmenbedingungen von Leichter Sprache vor. Dabei liegt der Fokus auf der Entwicklung des Konzepts, den rechtlichen Grundlagen, der Adressatenschaft sowie Fragen zur Textverstehen und –verständlichkeit.

Die restlichen Kapitel beschäftigen sich mit den Grundlagen des praktischen Übersetzens: Von der Abwicklung des Übersetzungsauftrages, über die Entwicklung einer Übersetzungsstrategie bis hin zu den Regeln auf Wort-, Satz- und Textebene sowie der Layoutgestaltung, wird die Arbeit des Übersetzers anschaulich und verständlich dargestellt. Auch das Prinzip der „Einfachen Sprache“ findet sich in kompakter Form wieder.

Sie können den Ratgeber Leichte Sprache: Die wichtigsten Regeln und Empfehlungen für die Praxis zum Beispiel hier bestellen.

Zitieren:

Bredel, Ursula/ Maaß, Christiane (2016): Ratgeber Leichte Sprache: die wichtigsten Regeln und Empfehlungen für die Praxis. Berlin: Dudenverlag.

Arbeitsbuch Leichte Sprache: Übersetzungsübungen für die Praxis mit ausführlichen Lösungen

(Prof. Dr. Ursula Bredel/Prof. Dr. Christiane Maaß)

Das Arbeitsbuch Leichte Sprache ist zusammen mit dem Ratgeber im November 2016 erschienen. Mit seiner praktischen Ausrichtung ist es vor allem für Übersetzerinnen und Übersetzer geeignet, die ihre Übersetzungskompetenz weiterentwickeln möchten.

Inhalt:

Das Arbeitsbuch bietet Zusammenfassungen der wichtigsten Leichte-Sprache-Regeln auf Wort-, Satz- und Textebene, Hinweise zum Layout und zum Umgang mit Zahlen und Sonderzeichen. Daneben lassen sich die Regeln, dank zahlreicher aufeinander aufbauender Übungsaufgaben, direkt praktisch anwenden. Das Buch stellt eine ideale Ergänzung zum Ratgeber Leichte Sprache dar und eignet sich durch Lösungen sowohl für Kurse, als auch zum Selbststudium.

Sie können das Arbeitsbuch Leichte Sprache: Übungen für die Praxis mit Lösungen zum Beispiel hier bestellen.

Zitieren:

Bredel, Ursula/ Maaß, Christiane (2016): "Arbeitsbuch Leichte Sprache: Übungen für die Praxis mit Lösungen". Berlin: Dudenverlag.

Leichte Sprache. Theoretische Grundlagen ? Orientierung für die Praxis

(Prof. Dr. Ursula Bredel/Prof. Dr. Christiane Maaß)

Im März 2016 ist das Handbuch Leichte Sprache der Hildesheimer Professorinnen Ursula Bredel und Christiane Maaß erschienen. Es richtet sich an alle, die sich mit Leichter Sprache beschäftigen.

Inhalt:

Das Buch besteht aus zwei Großkapiteln. Im ersten Teil erfolgen eine Definition sowie eine Einordnung der Leichten Sprache im Rahmen von Gesellschaft und Wissenschaft. Der Fokus liegt auf der Entwicklung und Regulierung Leichter Sprache, das Profil der Adressatenschaft, die Grundlagen von Verstehen und Verständlichkeit sowie der übersetzungswissenschaftlichen Perspektive.

Der zweite Teil behandelt die Struktur Leichter Sprache. Nach dem Motto „Vom Kleinen zum Großen“ werden von der Zeichen- bis zur Textebene die bislang vorhandenen Regeln Leichter Sprache geprüft, modifiziert und präzisiert. Darüber hinaus werden Funktionen und Prinzipien Leichter Sprache und mögliche Forschungsdesiderate aufgezeigt. Auch die „einfache Sprache“ als komplexitätsreduzierte Sprachform wird betrachtet.

Bestellen können Sie „Leichte Sprache – Theoretische Grundlagen ∙ Orientierung für die Praxis“ zum Beispiel hier.

Zitieren:

Breedel, Ursula/ Maaß, Christiane (2016): "Leichte Sprache – Theoretische Grundlagen ∙ Orientierung für die Praxis". Berlin: Dudenverlag.

OPEN ACCESS: Bericht zur Tagung „Leichte Sprache“ im Spiegel theoretischer und angewandter Forschung 13.-15.04.2016 Universität Leipzig

(Katrin Lang/Isabel Rink)

Herunterladen:

Den Artikel finden Sie hier

Zitieren:

Lang, Katrin/Rink, Isabel (2016): „Bericht zur Tagung ‚Leichte Sprache‘ im Spiegel theoretischer und angewandter Forschung 13.-15.04.2016 Universität Leipzig.“ In: Didaktik Deutsch, Heft 41, S. 56-61.

Tagungsband: „Barrierefreie Kommunikation - Perspektiven aus Theorie und Praxis“

(Hrsg. Prof. Dr. Nathalie Mälzer)

Im Juli ist der Tagungsband „Barrierefreie Kommunikation – Perspektiven aus Theorie und Praxis“ erschienen. Der Band fasst die Beiträge der Tagung „Barrierefreie Kommunikation in interdisziplinärer Perspektive“ zusammen, die im Oktober 2015 an der Universität Hildesheim stattfand. Mit zwei Beiträgen ist auch die Forschungsstelle Leichte Sprache vertreten.

Inhalt:

Der Tagungsband präsentiert unterschiedliche Ansätze und Forschungsfragen im Rahmen barrierefreier Kommunikation. Dazu gehören unter anderem Audiodeskription, Untertitelung, aber auch neuere Ansätze wie die Theaterübertitelung für Gehörlose. Auch Leichte Sprache wird aus wissenschaftlicher Perspektive betrachtet: Isabel Rink berichtet aus ihrem Dissertationsprojekt über die Übersetzung juristischer Fachtexte in Leichte Sprache, die im Rahmen des Pilotprojekts „Leichte Sprache in der Niedersächsische Justiz“ realisiert worden sind. Katrin Lang, Prof. Christiane Maaß und Prof. Ursula Bredel stellen erste Ergebnisse zur empirischen Überprüfbarkeit der Leichten-Sprache-Regeln am Beispiel der Negation vor. Dabei befassen sich die Autorinnen mit den Fragen über die Semantik, Pragmatik und Übersetzungspotenzial der Negation sowie dem Verstehen von Negation durch die Zielgruppe.

Der Tagungsband ist im Verlag Frank & Timme in der Reihe „Kommunikation-Partizipation-Inklusion“ erschienen. Sie können den Band hier erwerben.

Zitieren:

Nathalie Mälzer (Hrsg.) 2016:  Barrierefreie Kommunikation - Perspektiven aus Theorie und Praxis. Berlin: Frank & Timme.

 

2015

OPEN ACCESS: Leichte Sprache - Zugang zu fachlichen Kontexten ermöglichen

(Prof. Dr. Christiane Maaß)

Herunterladen:

Den Artikel finden Sie hier.

Zitieren:

Maaß, Christiane (2015): „Leichte Sprache – Zugang zu fachlichen Kontexten ermöglichen.“ In: Didaktik Deutsch, Heft 38, S. 3-8.

OPEN ACCESS: Leichte Sprache. Das Regelbuch

(Prof. Dr. Christiane Maaß)

Inhalt:

In Leichte Sprache zu übersetzen bedeutet, Texte barrierefrei zu gestalten und so für Menschen mit Leseschwierigkeiten zugänglich zu machen. Übersetzer und Übersetzerinnen, Studierende und Interessierte erhalten mit dem vorliegenden Regelbuch erstmals eine sprachwissenschaftlich fundierte Handreichung zu Leichter Sprache. Wortwahl, Satzbau, Textualität sowie Typographie und Illustrationen werden mit dem Ziel behandelt, Texte in Leichter Sprache bedarfsgerecht und zielgerichtet zu erstellen.

Herunterladen:

Das Buch finden Sie hier.

Zitieren:

Maaß, Christiane (2015): Leichte Sprache. Das Regelbuch. Münster: Lit-Verlag.

2014

OPEN ACCESS: Leichte Sprache in der Sprach- und Übersetzungswissenschaft

(Prof. Dr. Christiane Maaß/Isabel Rink/Dr. Christiane Zehrer)

Herunterladen:

Den Artikel finden Sie hier.

Zitieren:

Maaß, Christiane/Rink, Isabel/Zehrer, Christiane (2014): „Leichte Sprache in der Sprach- und Übersetzungswissenschaft.“ In: Jekat, Susanne J./Jüngst, Heike E./Schubert, Klaus/Villiger, Claudia (Hgg.): Sprache barrierefrei gestalten: Perspektiven aus der Angewandten Linguistik. Berlin: Frank & Timme.