(Un)übersetzbar: Was ist die Sprache der Philosophie?
Inaugural Lecture by Sool Park
Junior Professor for Intercultural Philosophy
December 19, 2024, 6 p.m.
Universität Hildesheim, Hörsaal 2 and Live-Stream
Series: What is Philosophy? A Critical Polylogue with Philosophers from Africa
Abstract

Philosophieren ist ein globales und als solches mehrsprachiges Phänomen. Vor dem Hintergrund der faktischen Mehrsprachigkeit des Philosophierens antworte ich auf die Frage der Ringvorlesung „Was ist Philosophie?” mit einer Gegenfrage: Was wird eigentlich übersetzt, wenn Philosophie in andere Sprachen übersetzt wird? Kann die Operation der Übersetzung helfen zu verstehen, was Philosophie im globalen Kontext sein kann? Wenn man die Philosophie als Tätigkeit betrachtet, scheint sie in erster Linie auch eine spezifische Sprachpraxis zu sein, die Begriffe und Sprachstrukturen in einer radikalen Weise gebraucht, indem sie die Wirklichkeit als Ganzes thematisieren. Bei dieser Forderung nach Totalität kommt die Sprache allerdings an ihre Grenze: Die philosophische Sprache ist eine Grenzsprache.
In einer Weise zeichnet sich die philosophische Sprache also dadurch aus, dass sie unsinnig ist. Diese Unsinnigkeit der philosophischer Sprache stellt eine besondere Herausforderung für die interkulturelle Perspektive dar. Wenn die “Hauptbegriffe” der westlichen Philosophie wie “Sein”, “Welt”, “Subjektivität”, „Gott“ nichts in der Welt bedeuten und dennoch etwas Universelles zum Ausdruck bringen wollen, wie können diese übersetzt werden? Wie wurden sie tatsächlich übersetzt? Eine weitere Frage lautet: Wie können Sprachen der nichteuropäischen Philosophien in das Vokabular des europäischen Denkens übersetzt werden – beispielsweise Begriffe wie 道 (dao), 心 (xin) oder माया (māyā)? Inwiefern ist Übersetzung selbst eine philosophische Tätigkeit?
Short Bio
Sool Park was born in Korea in 1986. He studied philosophy, mathematics and comparative literature in Munich. Currently, he is Junior Professor of Intercultural Philosophy at the University of Hildesheim. His research focuses on Korean philosophy and philosophy of translation. In 2023, he published “Histories of Philosophy and Thought in the Korean Language”. Park has also translated several works from German into Korean: Nietzsche, Wittgenstein, Trakl, Novalis, Hölderlin and Kafka. He also translates philosophical and lyrical works from Korean into German: his translation of Kim Hyesoon’s “Autobiography of Death” (co-translation with Uljana Wolf) will be published in 2025.