Aufgrund der großen Nachfrage und des regen Interesses an Leichter Sprache bietet die Forschungsstelle Leichte Sprache der Universität Hildesheim Workshops für Externe an. Aktuell finden diese Workshops statt:

 

Workshop „Leichte Sprache: intensive Textarbeit“

Sie haben die Regeln der Leichten Sprache erlernt, aber Ihnen fehlt die Textpraxis? Sie wünschen sich mehr Übungen und konstruktive Rückmeldungen zu Ihren Texten? Sie suchen den Austausch mit anderen Übersetzer:innen? Dann haben wir das richtige Angebot für Sie! Vom 08.01.2024 bis zum 26.02.2024 veranstalten wir einen Workshop „intensive Textarbeit“.

Anmeldung:

Zeit: montags, 18.00 bis 19.30 Uhr

Ort: Online, BigBlueButton

Maximale Zahl an Teilnehmenden: 14 Personen

Anmeldungen per Mail an: sprache@uni-hildesheim.de

Kosten: 589 Euro

Anmeldeschluss: 22. Dezember 2023

Hinweis:

Sie möchten sich anmelden? Dann senden Sie bitte das ausgefüllte Anmeldeformular per E-Mail an sprache(at)uni-hildesheim.de

Eine Anmeldung ist verbindlich! Informationen zu den Stornierungsbedingungen finden Sie in der Anmeldebestätigung.

 

Informationen zum Ablauf:

In unserem Workshop „intensive Textarbeit“ beschäftigen wir uns mit dem Übersetzen in Leichte Sprache. Getreu dem Motto: Übung macht den Meister können Sie während des Workshops Erfahrung mit dem Übersetzen verschiedener Textsorten sammeln. Sie lernen, wie Sie einen Text von der Textebene aus planen, um eine funktionale und situationsgerechte Übersetzung zu erstellen. Außerdem erarbeiten wir Strategien, die Sie für Ihre Tätigkeit als Übersetzer:innen anwenden können. Sie können Ihre Übersetzungen einreichen und erhalten von uns konstruktives Feedback zu Ihren Texten.

 

2022

Textworkshop Leichte Sprache: Intensive Textarbeit

Textworkshop Leichte Sprache: Intensive Textarbeit

Sie kennen die Regeln Leichter Sprache, aber Sie brauchen mehr Übung und konstruktive Rückmeldung? Dann haben wir genau das richtige Angebot für Sie: Angeleitetes Übersetzen verschiedener Texte inklusive Rückmeldung & Korrektur

  • 3 Texte
  • 3-maliges Feedback & Korrektur
  • 4 Online Veranstaltungen

Ort: online
Teilnehmerzahl: max. 12 Personen

 

Ablauf des Workshops:

05/2022: Text 1 Übersetzung in Vorbereitung auf das gemeinsame Webinar

10. und 11.06.2022 Online-Webinar zum Auftakt mit Input
Freitag: 14.30 Uhr bis 18.30 Uhr
Samstag: 10.00 Uhr bis 12.30 Uhr
 

06/2022: Text 1 Einreichung

11.07.2022 Text 1 Besprechung
18.30 bis 19.30 Uhr - Online
 

08/2022: Text 2 Übersetzung - Einreichung - Besprechung

22.08.2022 Text 2 Besprechung
18.30 Uhr bis 20.00 Uhr - Online
 

09/2022: Text 3 Übersetzung - Einreichung - Besprechung

23.09.2022: Online-Webinar zum Abschluss und zur Erkenntnisbündelung
Freitag, 14.30 bis 18.30 Uhr

 

Der Ablauf im Detail

Juni 2022

Sie erhalten Ende Mai zunächst einen Text, den Sie in Leichte Sprache übersetzen. Dieser Text und die Übersetzung werden Gegenstand des Auftakt-Webinars am 10. und 11.Juni 2022 sein. Wir stellen uns die Fragen:

  • Wie planen wir einen Text von der Textebene ausgehend?
  • Welche Probleme begegnen uns bei der Übersetzung und wie können wir diese lösen?
  • Wie können wir die Qualität sicherstellen?

Nach der ersten Veranstaltung können Sie Ihre Übersetzung des ersten Textes noch einmal überarbeiten und einreichen. Sie erhalten dann schriftliches Feedback zu Ihrer Einreichung.

Juli 2022

Am 11. Juli 2022 gibt es von 18.30 bis 19.30 Uhr die Möglichkeit, weitere offene Fragen zu der Übersetzung zu diskutieren und Fragen zum Feedback zu stellen. Dafür treffen wir uns erneut online. Danach erhalten Sie den zweiten Text zur Übersetzung. Auch diesen Text reichen Sie ein.

August 2022

Im August steht die Besprechung des zweiten Textes im Vordergrund. Wir geben Ihnen schriftliches Feedback auf Ihre Übersetzungen. Am 22.08.2022 haben Sie wieder von 18.30 bis 20.00 Uhr die Möglichkeit, die Übersetzungen miteinander zu diskutieren und offene Fragen zu besprechen. Danach erhalten Sie den dritten Text.

September 2022

Im September reichen Sie die dritte Übersetzung ein und erhalten von uns schriftliches Feedback. Der Workshop endet am 23.09.2022 in einem Abschluss-Webinar von 14.30 bis 18.30 Uhr. Dort haben Sie Zeit, sich intensiv mit der Gruppe und den Kursleiterinnen auszutauschen.

Dolmetschen in Leichte Sprache

Workshop: Dolmetschen in Leichte Sprache

Der anderthalbtägige Workshop richtet sich an Dolmetschende, die bereits am Markt tätig und mit den Regeln der Leichten Sprache sehr gut vertraut sind.

Im Mittelpunkt des Workshops stehen Strategien des Dolmetschens in Leichte Sprache und deren praktische Umsetzung. Ein Schwerpunkt liegt dabei auf dem Simultandolmetschen in Leichte Sprache. Die Fortbildung zielt auf diese Inhalte:

  • Kurze Vorstellung des Berufsbilds „Dolmetscher(in) für Leichte Sprache“
  • Vorbereitung und Durchführung eines Dolmetscheinsatzes anhand von authentischem Material 
  • Auswertung der praktischen Übungen im Rahmen von Feedbackgesprächen 
  • Kalkulation und Angebot

Es wird überdies Raum für Fragen und intensiven Austausch geben.

Veranstaltungsort:

Der Workshop wird in Präsenz stattfinden!
Bühler Campus Universität Hildesheim | Raum wird noch bekanntgegeben
Lübecker Str. 3 31141 Hildesheim

Termin:

Freitag, 28. Januar 2022: 14.00 - 18.00 Uhr
Samstag, 29. Januar 2022: 9.30 - 16.30 Uhr

Anmeldung:

Anmeldung: keine Anmeldung mehr möglich.
Achtung: Die Teilnehmer(innen)zahl ist auf 15 Personen begrenzt. Ein Nachweis über die Beherrschung der Leichte-Sprache-Regeln in Form eines Zertifikats/ einer Teilnahmebestätigung ist erforderlich und soll bitte bei der Anmeldung mitgeschickt werden.


Über die Referentinnen

Rebecca Schulz ist Mitarbeiterin am Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation der Universität Hildesheim und Teil der Forschergruppe BK med (Barrierefreie Medizinkommunikation). Sie lehrt und forscht zum Dolmetschen, wobei ein Schwerpunkt ihrer Arbeit auf dem intralingualen Dolmetschen, dem Einsatz von Tools sowie den damit verbundenen Strategien liegt. 

Laura M. Schwengber ist Doktorandin am Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation der Universität Hildesheim. Sie lehrt und forscht zum Thema Barrierefreie Kommunikation auf Social Media und arbeitet als Dolmetscherin für Deutsche Gebärdensprache und Leichte Sprache.

 

Leichte Sprache - die Regeln und ihre Anwendung

Leichte Sprache: Die Regeln und ihre Anwendung

Sie interessieren sich sehr für Leichte Sprache und möchten diese verständlichkeitsoptimierte Form des Deutschen kennenlernen? Dann haben wir vielleicht das richtige Angebot für Sie:

In unserem Workshop "Leichte Sprache: Die Regeln und ihre Anwendung" geht es um die Regeln Leichter Sprache auf wissenschaftlicher Grundlage. Sie lernen die Regeln auf Wort-, Satz- und Textebene kennen und einüben. Es wird überdies um die Gestaltung und das Layout von Texten in Leichter Sprache gehen. Die eingeübten Regeln werden wir dann in einem nächsten Schritt gezielt auf einen Text anwenden. Sie erhalten strukturiertes Feedback zu Ihrer Übersetzung.

Im Rahmen dieser Einführung möchten wir Ihnen das nötige Rüstzeug für das selbständige Produzieren von Leichte-Sprache-Texten an die Hand geben. Es wird dabei um die Herausforderungen und Fallstricke im Umgang mit bspw. Genitiv, Personalpronomen, Verneinung, Tempusformen und Satzgefügen gehen. Der Workshop ist eine Mischung aus Kontaktzeit und intensiven Selbstlernphasen. Es wird die Gelegenheit zum vertieften Austausch und zur Besprechung von Fragen und Einreichungen geben. Der Workshop endet mit einer Teilnahmebescheinigung.

Anmeldung:

Ort: online
Tag und Uhrzeit: montags, 18.30 Uhr bis 20.00 Uhr
Zeitraum: 8 Wochen (31. Januar bis 21. März 2022)
Maximale Zahl an Teilnehmenden: 15 Personen

 

Über die Referentinnen:

M.A. Janina Kröger ist Doktorandin am Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation der Universität Hildesheim.
Sie forscht zum Thema Barrierefreie Gesundheitsinformationen und hat als Mitarbeiterin der Forschungsstelle Leichte Sprache die Projektleitung inne für Kooperationen, in denen Gesundheitsinformation in Einfache/Leichte Sprache übersetzt wird.

Dr. phil. Isabel Rink ist die Geschäftsführerin der Forschungsstelle Leichte Sprache und Mitarbeiterin am Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation. Sie lehrt und forscht im Feld der Barrierefreien (Fach-)Kommunikation und Leichte Sprache.

2021

Leichte Sprache - Übung macht den Meister

Workshop "Leichte Sprache: Übung macht den Meister"

Sie kennen die Regeln Leichter Sprache, aber Sie brauchen mehr Übung und konstruktive Rückmeldung?
Dann haben wir vielleicht genau das richtige Angebot für Sie:

Angeleitetes Übersetzen verschiedener Texte inklusive Rückmeldung & Korrektur

  • 3 Texte
  • 3 Mal Feedback & Korrektur
  • 2 Präsenz-Termine [online]

Zur Anmeldung:

Teilnehmerzahl: max. 14 Personen [ausgebucht]

Ablauf des Workshops:

02/2021             Text 1 | in Vorbereitung auf das gemeinsame Webinar

02/2021             12./13.2.: Präsenz-Webinar à Auftakt und Input

                            Freitag: 14.30 - 16.30 Uhr

                            Samstag: 10.00 - 12.30 Uhr

03/2021             Text 2 | Übersetzung – Einreichung – Besprechung

04/2021             Text 3 | Übersetzung – Einreichung – Besprechung

05/2021             7.5.: Präsenz-Webinar à Erkenntnisbündelung & Abschluss

                            Freitag: 16.00 - 18.30 Uhr

Der Ablauf im Detail:

Februar 2021:

Sie erhalten zunächst einen Text (1), den Sie in Leichte Sprache übersetzen und einreichen. Die Besprechung der Übersetzungen wird Gegenstand der ersten Online-Präsenzveranstaltung am 12. Februar 2021 von 14:30 - 16:30 und 13. Februar von 10:00 - 12:30 sein. Daneben geht es um weitere Herausforderungen bei der Umsetzung von Texten in Leichte Sprache:

  • Wie plane ich den Text von der Textebene her?
  • Wie kann ich die Qualität sicherstellen?
  • Wie bereite ich die Übersetzung nach?

März 2021:

Nach der ersten Online-Präsenzveranstaltung erhalten Sie dann einen weiteren Text zum Übersetzen (Text 2), den Sie wieder einreichen. Im Rahmen einer Telefonsprechstunde (15min.) erhalten Sie dann erneutes Feedback, wobei Ihnen die Korrektur schriftlich zugeht.

April 2021:

Sie erhalten mit etwas Abstand einen weiteren Text zum Übersetzen (Text 3). Auch diesen Text reichen Sie ein. Sie erhalten erneut Rückmeldung in Form einer schriftlichen Korrektur verbunden mit einer freiwilligen Telefonsprechstunde (15min.).

Mai 2021:

Die intensive Textarbeit schließt mit einer Online-Präsenzveranstaltung am 7. Mai 2021 von 16.00 bis 18.30 Uhr. Dann werden Sie nochmals Zeit zum intensiven Austausch mit der Gruppe und den beiden Kursleiterinnen haben.

2020

Leichte Sprache Workshop: Intensive Textarbeit

Leichte-Sprache-Workshop: intensive Textarbeit

Sie möchten sich komprimiert der Leichte-Sprache-Textarbeit widmen? Dann haben wir das passende Angebot für Sie:

Zweitägiger Intensiv-Workshop Leichte Sprache:
Freitag    | 14. Februar 2020 | 13.oo bis 18.oo Uhr
Samstag | 15. Februar 2020 |   9.oo bis 13.oo Uhr

Sie erhalten vorab einen Text, den Sie, entsprechend dem Regelwerk der Forschungsstelle Leichte Sprache, in die verständlichkeitsoptimierte Reduktionsvarietät übersetzen und uns zuschicken. Die Korrektur Ihres Texts erhalten Sie zu Beginn des Workshops, sodass wir die Zeit vor Ort nutzen können für:

  • die intensive Auseinandersetzung mit den Texten und ihren Übersetzungen in Leichte Sprache
  • die Identifizierung von Problemstellen und möglichen Lösungen
  • die Besprechung der Kalkulations- und Angebotserstellung

 

 

2018

Leichte Sprache in der Praxis - Textarbeit

Workshop "Leichte Sprache in der Praxis - Textarbeit" 

Ort:                              Universität Hildesheim, Forum am Universitätsplatz

Zeit:                             01. Juni 2018

Bei diesem Workshop konnten im Voraus Texte eingereicht werden, die dann von den WorkshopteilnehmerInnen unter Anleitung der MitarbeiterInnen der Forschungsstelle Leichte Sprache in Kleingruppen übersetzt wurden. Dabei stand der unterschiedliche Umgang mit Informations- und Interaktionstexten im rechtlich-administrativen Bereich sowie die Textebene und speziell die Funktionalität der Textsorten in der konkreten Zielsituation im Fokus. Auch der Medialität der Texte wurde ein besonderer Stellenwert eingeräumt.

Leichte Sprache - die Regeln und ihre Anwendung

Leichte Sprache - Die Regeln und ihre Anwendung

Ort:                              Universität Hildesheim, Forum am Universitätsplatz

Zeit:                             30. - 31. Mai 2018

Dieser Workshop behandelt die Leichte-Sprache-Regeln der Forschungsstelle Leichte Sprache auf wissenschaftlicher Grundlage. Wir bieten Ihnen einen Einblick in die übersetzerische Praxis und geben Ihnen das nötige Rüstzeug für das selbständige Produzieren von Leichte-Sprache-Texten an die Hand. Insbesondere werden Probleme im Umgang mit bspw. Genitiv, Personalpronomen, Verneinung, Tempusformen und Satzgefügen besprochen und die Umsetzung in Leichter Sprache geübt.

2017

Leichte Sprache - Die Regeln und ihre Anwendung

Leichte Sprache - Die Regeln und ihre Anwendung

Ort:                              Universität Hildesheim, Bühler Campus

Zeit:                             05. - 06. Oktober 2017

Zeit:                             29. - 30. März 2017

Dieser Workshop behandelt die Leichte-Sprache-Regeln der Forschungsstelle Leichte Sprache auf wissenschaftlicher Grundlage. Wir bieten Ihnen einen Einblick in die übersetzerische Praxis und geben Ihnen das nötige Rüstzeug für das selbständige Produzieren von Leichte-Sprache-Texten an die Hand. Insbesondere werden Probleme im Umgang mit bspw. Genitiv, Personalpronomen, Verneinung, Tempusformen und Satzgefügen besprochen und die Umsetzung in Leichter Sprache geübt.

Leichte Sprache in der Praxis

Leichte Sprache in der Praxis

Ort:                              Universität Hildesheim, Bühler Campus

Zeit:                             30. März 2017

Im Zusatzworkshop begrüßte die Forschungsstelle Dr. habil. Benedikt Lutz von der Donau-Universität Krems als Gastreferenten.  Der wissenschaftliche Mitarbeiter im Zentrum für Kognition, Information und Management gab einen Einblick in die Optimierung von Fachtexten im Rahmen der Verständlichkeitsforschung und zeigte dabei bestehende Potentiale sowie Grenzen der Optimierung auf. Ergänzend dazu wurde auf die besondere Relevanz der Übersetzung von Fachtexten in Leichte Sprache eingegangen. Anhand von Beispielen, u. a. aus der Zusammenarbeit mit dem Niedersächsischen Justizministerium, wurden Herausforderungen sowie Lösungsstrategien auf Wort-, Satz- und Textebene betrachtet.

Leichte Sprache: aktuelle Fragen, Antworten und Desiderate

Leichte Sprache: aktuelle Fragen, Antworten und Desiderate

Ort:                              Universität Hildesheim, Bühler Campus

Zeit:                             06. Oktober 2017

Dieser Workshop dient dem Austausch mit den TeilnehmerInnen über ihre laufenden, abgeschlossenen oder auch geplanten Leichte-Sprache-Projekte. Ziel ist es, konkrete Probleme zu analysieren und die jeweiligen Projekte durch geeignete Lösungsmöglichkeiten voranzutreiben.

2016

Leichte Sprache - Die Regeln und ihre Anwendung

Leichte Sprache - Die Regeln und ihre Anwendung

Ort:                              Universität Hildesheim, Bühler Campus

Zeit:                             19. - 20. September 2016

Dieser Workshop behandelt die Leichte-Sprache-Regeln der Forschungsstelle Leichte Sprache auf wissenschaftlicher Grundlage. Wir bieten Ihnen einen Einblick in die übersetzerische Praxis und geben Ihnen das nötige Rüstzeug für das selbständige Produzieren von Leichte-Sprache-Texten an die Hand. Insbesondere werden Probleme im Umgang mit bspw. Genitiv, Personalpronomen, Verneinung, Tempusformen und Satzgefügen besprochen und die Umsetzung in Leichter Sprache geübt.

Leichte Sprache - Praxis trifft Wissenschaft

Leichte Sprache - Praxis trifft Wissenschaft

Ort:                              Hotel Bürgermeisterkapelle, Hildesheim

Zeit:                             08. April 2016

Dieser Workshop behandelt die Leichte-Sprache-Regeln der Forschungsstelle Leichte Sprache auf wissenschaftlicher Grundlage. Wir bieten Ihnen einen Einblick in die übersetzerische Praxis und geben Ihnen das nötige Rüstzeug für das selbständige Produzieren von Leichte-Sprache-Texten an die Hand. Insbesondere werden Probleme im Umgang mit bspw. Genitiv, Personalpronomen, Verneinung, Tempusformen und Satzgefügen besprochen und die Umsetzung in Leichter Sprache geübt.

2015

Leichte Sprache - Status der Regelwerke - Praxis trifft Wissenschaft

Leichte Sprache - Status der Regelwerke - Praxis trifft Wissenschaft I und II:

Ort:                              Hotel Bürgermeisterkapelle, Hildesheim

Zeit:                             22. Oktober 2015

Zeit:                             06. März 2015

Zeit:                             19.-21. Februar 2015

Dieser Workshop behandelt den Status der gängigen Leichte Sprache-Regeln, die wissenschaftlich überprüft werden. Die bislang existierenden Regeln sind ein guter Ansatzpunkt, helfen ÜbersetzerInnen bei ihrer Arbeit jedoch nur begrenzt. In diesem Workshop möchten wir einen Einblick in weitere Handlungsmöglichkeiten geben. Insbesondere werden Probleme im Umgang mit Genitiv, Personalpronomen, Verneinung, etc. besprochen.

Aufbauend auf Workshop 1 behandelt dieser Workshop unter anderem den Umgang mit dem Konjunktiv, dem Textsortenbegriff und den Zeitformen. Thematisch greifen die Inhalte teilweise ineinander, weswegen eine vorherige Teilnahme an Workshop 1 empfohlen wird. Sie ist jedoch keine Voraussetzung für die Teilnahme an Workshop 2.

Bildlichkeit

Bildlichkeit

Ort:                              Hotel Bürgermeisterkapelle, Hildesheim

Zeit:                             06. März 2015

In diesem Workshop werden wir uns intensiv mit dem Umgang mit Bildern und Metaphern auseinandersetzen. Es gilt zu klären, wie Bilder, auch sprachliche, aufbereitet sein müssen, um bestmögliche Verständlichkeit zu gewährleisten.

Software für Leichte-Sprache-ÜbersetzerInnen - ein Überblick

Software für Leichte-Sprache-ÜbersetzerInnen - ein Überblick

Ort:                              Universität Hildesheim (Medientextlabor)

Zeit:                             07. März 2015

Thematisch behandelt dieser Workshop u.a. Übersetzungstools, die Übersetzer_innen für die Leichte-Sprache-Übersetzung nutzen können. Bei der Software handelt es sich um Tools wie bspw. TextLab der Firma Comlab.

2014

Workshop Leichte Sprache

Workshop Leichte Sprache

Ort:                              Hotel Bürgermeisterkapelle, Hildesheim

Zeit:                             03.-05. Oktober 2014

Dieser Workshop behandelt die Grundlagen von Barrierefreiheit und ihre Umsetzung in Bezug auf die Sprache. Ebenso wird der Status der gängigen Leichte Sprache-Regeln wissenschaftlich überprüft. Die bislang existierenden Regeln sind ein guter Ansatzpunkt, helfen ÜbersetzerInnen bei ihrer Arbeit jedoch nur begrenzt. In diesem Workshop möchten wir einen Einblick in weitere Handlungsmöglichkeiten geben. Insbesondere werden Probleme im Umgang mit bspw. Genitiv, Personalpronomen und Negation besprochen.

Schnellzugriff Veranstaltungen

Forschungsstelle Leichte Sprache

Lübecker Str. 3
31141 Hildesheim

Direktorin

Prof. Dr. Christiane Maaß

Geschäftsführer

Sergio Hernández Garrido

Kontakt:

leichte.sprache(at)uni-hildesheim.de