Publikationen

A. Selbständige Veröffentlichungen und Herausgebertätigkeit

1976, mit Chao Jung-lang und Philip Kunig: Chinesisch für Deutsche. Einführung in die chinesische Umgangssprache. Hamburg: Buske. 2., überarb. Aufl. 1979; 3. Aufl. 1982. 4. bis 6. Aufl. (1985; 1986; 1995) zusammen mit Chao Jung-lang. 219 S.

1982: Gälisch-englischer Sprachkontakt. Zur Variabilität des Englischen im gälischsprachigen Gebiet Schottlands. Eine empirische Studie. (Sammlung Groos 11.) Heidelberg: Julius Groos. 615 S. (Dissertation)

1988, mit Chiao Wei und Zhang Yu Shu: Grundstudium Chinesisch. Bd. 1. Bonn: Kessler Verlag für Sprachmethodik. 3. Auflage 1992. 218 S.

1991, Hg., zusammen mit Jan Wirrer: Redensarten und Sprichwörter im interkulturellen Vergleich. Wiesbaden: Westdeutscher Verlag. Nachdruck 1992. 226 S.

1994, Hg., zusammen mit Christian Schmitt: Sprachlicher Alltag. Linguistik – Rhetorik – Literaturwissenschaft. Festschrift für Wolf-Dieter Stempel. Tübingen: Niemeyer. 652 S.

1997, Hg.: Phraseme im Text. Beiträge aus romanistischer Sicht. (Phraseologie und Parömiologie 14.) Bochum: Brockmeyer. 258 S.

1998: Okkasionelle Variationen sprachlicher Schematismen. Eine Analyse französischer und deutscher Presse- und Werbetexte. (Romanica monacensia 53.) Tübingen: Narr. 393 S. (Habilitationsschrift)

1999, Hg.: Phraseologie und Übersetzen. (Phrasemata II.) Bielefeld: Aisthesis. 206 S.

2016, Hg., zusammen mit Sylvia Jaki: Wissensformate in den Medien. Analysen aus Medienlinguistik und Medienwissenschaft. Berlin: Frank & Timme. (Kulturen – Kommunikation – Kontakte 25.) 348 S.

B. Aufsätze

1978: "Verben der Redeeinleitung im Französischen und im Deutschen. Ein Beitrag zum Problem der Redeerwähnung", in: Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 88, 28-63.

1984: "Investigations into the Syntax of Hebridean English", in: Scottish Language 3, 5-32.

1985: "On the Variability of Hebridean English Syntax: the Verbal Group", in: Manfred Görlach (Hg.). Focus on: Scotland. (Varieties of English Around the World 5.) Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, 125-144.

1990, mit Monique Krötsch: "'Bleu, je veux' – Remarques sur la focalisation en français." In: Zeitschrift für romanische Philologie 106, 80-98.

1991: "'Die dümmsten Bauern haben nicht mehr die dicksten Kartoffeln' – Variationen von Sprichwörtern im und als Text", in: Annette Sabban/Jan Wirrer (Hgg.), 83-108.

1992: "'Il faut battre la page tant que la plume est chaude' – Remarques sur la modification des proverbes dans la presse et la publicité contemporaines", in: Actas do XIXe Congreso Internacional de Linguística e Filoloxía Románicas. Santiago de Compostela. Publ. por Ramón Lorenzo. Vol. III: Linguística Pragmática et Sociolinguística. Coruña, 565-575.

1994 a: "'Une femme est une femme' – Zur pragmatischen Fixierung tautologischer Sätze", in: Barbara Sandig (Hg.). Europhras 92. Tendenzen der Phraseologieforschung. Bochum: Brockmeyer, 525-547.

1994 b: "Manifestationen des Sprechers als Problem für die indirekte Rede­wiedergabe", in: Annette Sabban und Christian Schmitt (Hgg.), 477-498.

1994 c: "Polysemie und kognitive Semantik – am Beispiel französischer und spanischer Verben der Wahrnehmung", in: Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 104, 227-251.

1997: "Jung und alt – Prinzipien der okkasionellen phraseologischen Variation im Französischen", in: Annette Sabban (Hg.), 197-219.

1998 a: "'Fühlen Sie sich nur nicht angesprochen!' Inszenierte Negativität in der Werbung", in: Jan Wirrer (Hg.). Phraseologismen in Text und Kontext. (Phrasemata I.) Bielefeld: Aisthesis, 73-95.

1998 b: "Metaphernfelder in Texten zum Computervirus – Eine vergleichende Untersuchung zu den Sprachen Deutsch, Französisch und Spanisch", in: Wolfgang Börner/Klaus Vogel (Hgg.). Kontrast und Äquivalenz. (Tübinger Beiträge zur Linguistik 442.) Tübingen: Narr, 250-280.

1998 c: "Negative orientation in advertising as a pragmatic paradox – an aspect of the contemporary use of idioms", in: Peter Durco (ed.). Europhras ’97. Phraseology and Paremiology. Bratislava: Akadémia PZ, 313-320.

1999 a: "Zwischensprachliche und innersprachliche Entlehnung von Redeweisen: der Diskurs über Computerviren (Französisch – Spanisch – Deutsch)", in: Mechtild Bierbach/Barbara von Gemmingen (Hgg.). Kulturelle und sprachliche Entlehnung: Die Assimilierung des Fremden. Akten der gleichnamigen Sektion des XXV. Deutschen Romanistentags im Rahmen von Romania I in Jena vom 28.9.-2.10.1997. Bonn: Romanistischer Verlag, 181-204.

1999 b: "Okkasionelle Variationen von Phrasemen im Spannungsfeld zwischen Zeichenbeschaffenheit und Kontextbezogenheit", in: Nouveaux Cahiers d’Allemand 17, 541-554. (= Actes du Colloque international de L'URA 1035, Langue – Discours – Cognition, Les lexèmes figés dans le texte, Saverne, 3 – 5 décembre 1998.) – Auch in: Gertrud Gréciano (éd.) 2000: Micro- et macrolexèmes et leur figement discursif. Etudes de linguistique comparée français/allemand. Leuven: Peeters Publishers, 201-215.

2000 a: "Médiation et mise en scène dans le discours de divulgation scientifique", in: Teresa Tomaszkiewicz (Hg.). Analyse des discours: méthodologies et implications didactiques et traducto­logiques. Akten der gleichnamigen Tagung in Poznan, 7. – 10. Juni 1998. Studia Romanica Posnaniensia  XXV/XXVI, 269-281.

2000 b: "Operationalising the concept of diglossia", in: Hildegard L.C. Tristram (ed.). The Celtic Eng­lishes II. Heidelberg: Winter, 18-39.

2001 a: "Funciones de la narración en las revistas de divulgación científica," in: Jenny Brumme (ed.). La historia de los lenguajes iberorrománicos de especialidad. La divulgación de la ciencia. Madrid: Iberoamericana, Frankfurt a. M.: Vervuert, 259-271.

2001 b: "A propos de l’ambiguïsation dans le discours", in: Paul Bogaards/Johan Rooryck/Paul J.Smith (éds.). Avec la collaboration de Véronique van Gelderen. Quitte ou Double Sens. Articles sur l’ambiguïté offerts à Ronald Landheer. Amsterdam-Atlanta: Eds. Rodopi, 305-320. 

2002: "Kollokationen zum Ausdruck des Blickverhaltens: eine Analyse auf der Basis des französischen elektronischen Korpus FRANTEXT", in: Elisabeth Piirainen/Ilpo T. Piirainen (Hgg.). Phraseologie in Raum und Zeit. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren, 177-201.

2003 a: "Momente narrativer Entfaltung im populärwissenschaftlichen Zeit­schriftentext“, in: Andreas Kablitz/Wulf Oesterreicher/Rainer Warning (Hgg.). Zeit und Text. München: Fink, 121-145.

2003 b: "Zwischen Phraseologismen und freier Wortverbindung: korpusbasierte Untersuchungen zu Kollokationen und Kollokationsfeldern des visuellen Verhaltens im Französischen", in: Harald Burger u. a. (Hgg.). Flut von Texten – Vielfalt der Kulturen. Ascona 2001 zur Methodologie und Kulturspezifik der Phraseologie. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren, 61-72.

2004 a: "Wege zu einer Bestimmung der Kulturspezifik sprachlicher Formeln" in: Christine Palm-Meister (Hg.), Europhras 2000. Internationale Tagung zur Phraseologie vom 15.-18. Juni 2000 in Aske/Schweden. Tübingen, 401-416.

2004 b (mit Beatrix Grögel): "Auge und Blickverhalten in der Literatur. Unter­suchungen auf der Basis des deutschsprachigen elektronischen Korpus COSMAS", in: Csaba Földes/Jan Wirrer (Hgg.). Phraseologismen als Gegenstand sprach- und kulturwissenschaftlicher Forschung. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren, 211-227.

2004 c: "Zur Rolle der Phraseme für die Konstitution und Funktion des Textes. Ein Beitrag zum Konzept der textbildenden Potenzen", in: Kathrin Steyer (Hg.). Wortverbindungen – mehr oder weniger fest. Institut für Deutsche Sprache – Jahrbuch 2003. Berlin: de Gruyter, 238-261.

2006: "Zur textbildenden Rolle von Phrasemen – mit einer Analyse von Musik-Moderationen und Kulturnachrichten im Hörfunk". In: Ulrich Breuer/Irma Hyvärinen, (Hgg.). Wörter – Verbindungen. Festschrift für Jarmo Korhonen. Frankfurt a. M.: Peter Lang, 275-290.

2007 a: "Culture-boundness and problems of cross-cultural phraseology", in: Harald Burger u.a. (Hgg.). Phraseologie/Phraseology. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung/An Inter­national Handbook of Contemporary Research. Handbücher der Sprach- und Kommunika­tions­wissenschaft 28.1. Berlin/ New York: de Gruyter, 590-605 ( = § 50).

2007 b: "Textbildende Potenzen von Phrasemen", in: Harald Burger u.a. (Hgg.), Phraseologie Phra­seology. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung/An International Handbook of Contemporary Research. Handbücher der Sprach- und Kommunikationswissenschaft 28.1. Berlin/New/York: de Gruyter, 237-253 (= § 18).

2008: "Critical observations on the culture-boundness of phraseology", in: Sylviane Granger/Fanny Meunier (edd.). Phraseology: an interdisciplinary perspective. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, 229-241.

2009 a: "Für 'n Appel und 'n Ei: Phraseme mit sprechsprachlichen und dialektalen Komponenten und ihre Verwendung im Text", in: Jarmo Korhonen (Hg.). Phraseologie global – areal – regional. Tübingen: Narr, 229-238.

2009 b: "Übersetzte amerikanisch-englische Jugendliteratur im Deutschunterricht der Sekundarstufe I und die Ausbildung literarischer und sprachlicher Kompetenzen", in: Friedrich Lenz (Hg.). Schlüssel­qualifikation Sprache: Anforderungen – Standards – Vermittlung. Frankfurt/M. u.a.: Peter Lang, 63-79.

2010: "Zur Übersetzung von Idiomen im Wörterbuch und im Text: die Rolle von Kontextsensitivität und semantischer Variabilität", in: trans-kom 3.2, 192-208. www.trans-kom.eu/

2012: "Werbekommunikation phraseologisch". In: Nina Janich (Hg.): Handbuch Werbekommuni­ka­tion. Sprachwissenschaftliche und interdisziplinäre Zugänge. Tübingen: Narr Francke Attempto, 89-106.

2013: "Sprichwörter und andere Sentenzen in der gehobenen französischen Presse". In: Jean-Michel Benayoun/Natalie Kübler/Jean-Philippe Zouogbo (éds.): Parémio­logie. Proverbes et formes voisines. Presses universitaires de Sainte Gemme. Vol. III, 173-190.

2014: "Flüchtige Figuriertheit – Ressourcen für kreatives bildhaftes Formulieren", in: Martina Dalmas/Elisabeth Piirainen (Hgg.). Figurative Sprache – Figurative Language – Langage figuré. Festgabe für Dmitrij O. Dobrovol’skij.  Tübingen: Stauffenburg, 101-116.

2015: "Vom wissenschaftlichen Gutachten zum Sachcomic: Strategien der Popula­ri­­sierung und der Adaption in Die Große Transformation. Klima – Kriegen wir die Kurve?", in: Mälzer, Nathalie (Hg.). Comics: Übersetzung und Adaption. Berlin: Frank & Timme, 321-335.

2016 a: "Le traducteur face aux expressions figées", in: Albrecht, Jörn/ Métrich, René (éds.). Manuel de Traductologie. (Manuals of Romance Linguistics 5, ed. Günter Holtus and Fernando Sánchez Miret.) Berlin/Boston: de Gruyter, 295-315.

2016 b, mit Sylvia Jaki: "Einführung", in: Jaki, Sylvia / Sabban, Annette (Hg.): Wissensformate in den Medien. Analysen aus Medienlinguistik und Medien­wissen­schaft. Berlin: Frank & Timme,  9-20.

2016 c: „Stereotypien der sprachlichen Gestaltung von TV-Wissensdokus: Analysen zur Sendereihe Terra X“, in: Jaki, Sylvia / Sabban, Annette (Hg.): Wissensformate in den Medien. Analysen aus Medienlinguistik und Medienwissenschaft. Berlin: Frank & Timme, 161-182.

in Vorbereitung: "The representation of the foreign:  formulaic expression of cultural and linguistic difference in film and literature – and its translation". (erscheint vorauss. in: trans-kom)

Vortrag,  in Vorbereitung: "Au fond sind Bäume besser als Häuser, und ein bißchen Publikum wird sich auch noch einstellen": Fremdsprachige Phraseme bei Theodor Fontane und ihre Behandlung in französischen und englischen Übersetzungen."  Vortrag auf dem Internationalen Symposium Formen, Verfahren, Funktionen der Bildung lexematischer und polylexematischer Einheiten des Deutschen, Universität Lyon 3, 31.3.-1.4.2017.

C. Rezensionen

1977: Martin Piasek. Gesprochenes Chinesisch. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1973. In: Nachrichten der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens/ Hamburg No. 121/122, 172-174.

1987: Claire Blanche-Benveniste und Colette Jeanjean. Le français parlé. Transcription et édition. Paris: Didier 1987. In: Romanistisches Jahrbuch 38, 217-220.

1989: Willi Erzgräber und Paul Goetsch (Hgg.). Mündliches Erzählen im Alltag, fingiertes mündliches Erzählen in der Literatur. (ScriptOralia 1.) Tübingen: Narr, 1987. In: Zeitschrift für romanische Philologie 105, 552-557.

1991: Andrea Maria Dittgen. Regeln für Abweichungen. Funktionale sprachspielerische Abweichungen in Zeitungsüberschriften, Werbeschlagzeilen, Werbeslogans, Wandsprüchen und Titeln. Frankfurt/ Main: Peter Lang 1989. (Europäische Hochschulschriften 1160.) In: Wirkendes Wort 1/1991, 152-157.

1998: Olivier Soutet. Linguistique. (Collection Premier Cycle.) Paris: PUF, 1995. In: Zeitschrift für französische Sprache und Literatur CVIII/1, 94-98.

2010: Thomas Kotschi / Ulrich Detges / Colette Cortès (2009). Wörterbuch französischer Nominal­prädikate. Funktionsverbgefüge und feste Syntagmen der Form <être + Präposition + Nomen>. Tübingen: Gunter Narr. In: Yearbook of Phraseology 1, 194-198.

D. Ständige Mitarbeit bei Fachzeitschriften

seit 2009: Mitherausgeberin des Yearbook of Phraseology, Berlin/New York: de Gruyter.

seit 2012: Mitglied im Editorial Board der Zeitschrift Kontrastive Linguistik – Linguistica contrastiva. Hg. Elmar Schafroth / Marcella Costa, Frankfurt a. M.: Peter Lang.