2026

  • Lara Shoana Schlüter, Ekaterina Lapshinova-Koltunski and Sylvia Jaki (2026). Quality and Comprehensibility of Interlingual Subtitles Produced by Humans or with Machines. Accepted to appear in the Proceedings of the EAMT conference, June 15-18, Tilburg University.
  • Merle Sauter, Ekaterina Lapshinova-Koltunski and Sylvia Jaki (2026). Audio description between MT translation and recreation: An Interview Study for the Language Pair English-German. Accepted to appear in the Proceedings of the EAMT conference, June 15-18, Tilburg University.
  • Elke Teich, Heike Przybyl and Ekaterina Lapshinova-Koltunski (2026). Information theory in translation and interpreting studies, Translation, International Encyclopedia of Language and Linguistics, 3rd Edition. Reference Module in Social Sciences. Elsevier. Preprint. https://doi.org/10.1016/B978-0-323-95504-1.01583-0
  • Ekaterina Lapshinova-Koltunski and Maria Kunilovskaya (2026). Lexicogrammatical and discursive features of Translation and Interpreting, Translation, International Encyclopedia of Language and Linguistics, 3rd Edition. Reference Module in Social Sciences. Elsevier. Preprint. https://doi.org/10.1016/b978-0-323-95504-1.01621-5
  • Deilen, S., Hernández Garrido, S., Lapshinova-Koltunski, E., Maaß, C., & Werner, A. (2026). Evaluating Intralingual Machine Translation Quality: Application of an Adapted MQM Scheme to German Plain Language. Information, 17(1), 53. https://doi.org/10.3390/info17010053
  • Oliver Czulo and Ekaterina Lapshinova-Koltunski (2026). Korpustranslatologie. In Czulo, Oliver, Kappus, Martin & Hoberg, Felix (eds.). Digitale Translatologie. (Translation and Multilingual Natural Language Processing 24). Berlin: Language Science Press. DOI: 10.5281/zenodo.17100314 https://langsci-press.org/catalog/book/467
  • Ekaterina Lapshinova-Koltunski, Hellmut Riediger and  Silvana Deilen (2026). In Czulo, Oliver, Kappus, Martin & Hoberg, Felix (eds.). Digitale Translatologie. (Translation and Multilingual Natural Language Processing 24). Berlin: Language Science Press. DOI: 10.5281/zenodo.17100314 https://langsci-press.org/catalog/book/467

2025

2024

  • C. Pollkläsener, F. Yung and E. Lapshinova-Koltunski (2024). Capturing variation of discourse relations in English parallel data through automatic annotation and alignment. Across Languages and Cultures. Multidisciplinary Journal for Translation and Interpreting Studies, volume 25 (2), pages 288-309. https://doi.org/10.1556/084.2024.00903
  • S. Manakhimova, E. Avramidis, V. Macketanz, E. Lapshinova-Koltunski, S. Bagdasarov and S. Möller (2024).  Investigating the Linguistic Performance of Large Language Models in Machine Translation. In Proceedings of the 98th Conference on Machine Translation (WMT), pages 355-371, Miami, Florida, USA. Association for Computational Linguistics.
  • M. Popović and E.Lapshinova-Koltunski (2024). Gender and bias in Amazon review translations: by humans, MT systems and ChatGPT. In Proceedings of the 2nd International Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies, pages 22–30, Sheffield, United Kingdom. European Association for Machine Translation (EAMT). PDF available from ACL Anthology.
  • C. Scarton, C. Prescott, C. Bayliss, C. Oakley, J. Wright, S. Wrigley, X. Song, E. Gow-Smith, R. Bawden, V. M Sánchez-Cartagena, P. Cadwell, E. Lapshinova-Koltunski, V. Cabarrão, K. Chatzitheodorou, M. Nurminen, D. Kanojia, and H. Moniz. 2024. Proceedings of the 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (Volume 1). European Association for Machine Translation (EAMT), Sheffield, UK, edition. PDF available from ACL Anthology.
  • Lapshinova-Koltunski, E. and P.A. Ferreira (2024). "Coreference devices in English-German and English-Portuguese translation". In A. Montoya-Reyes, A. Barsaglini-Castro, E. Sánchez-Barreiro (eds.) A Multidisciplinary Approach to Applied Linguistics and Education Building Knowledge in Foreign Language Teaching, Translation, Critical Discourse Analysis and Posthumanism, pages 103-132, Berlin, Germany: Peter Lang, 2024. 
  • S. Deilen, E. Lapshinova-Koltunski, S. Hernández Garrido, J. Hörner, C. Maaß, V. Theel, S. Ziemer (2024). Evaluation of intralingual machine translation for health communication. In Proceedings of the 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (Volume 1), pages 467–477, June 24-27, 2024. European Association for Machine Translation. PDF available from ACL Anthology.
  • S. Deilen, E. Lapshinova-Koltunski, S. Hernández Garrido, C. Maaß, J. Hörner, V. Theel, S. Ziemer (2024). Towards AI-supported Health Communication in Plain Language: Evaluating Intralingual Machine Translation of Medical Texts. In Proceedings of the First Workshop on Patient-Oriented Language Processing (CL4Health) @ LREC-COLING 2024, pages 44–53, Torino, Italia. ELRA and ICCL.
  • M. Imamović, S. Deilen, D. Glynn and E. Lapshinova-Koltunski (2024). Using ChatGPT for Annotation of Attitude within the Appraisal Theory: Lessons Learned. In Proceedings of the 18th Linguistic Annotation Workshop (LAW) co-located wirh EACL-2024, Malta, pages 112–123, St. Julians, Malta. Association for Computational Linguistics. PDF available from the ACL Anthology.
  • M. Popović, E.Lapshinova-Koltunski and  M. Koponen (2024). Effects of different types of noise in user-generated reviews on human and machine translations including ChatGPT. In Proceedings of the 9th Workshop on Noisy and User-generated Text (W-NUT) co-located with EACL-2024, pages 17–30, San Ġiljan, Malta. Association for Computational Linguistics. PDF available from the ACL Anthology.

2023

  • S. Deilen, E. Lapshinova-Koltunski and M. Carl (2023). Cognitive Aspects of Compound Translation: Insights into the Relation between Implicitation and Semantic Complexity from a Translation Process Perspective. Ampersand, an Interdisciplinary Journal of Language Sciences and Bilingualism, Volume 11, available online  https://doi.org/10.1016/j.amper.2023.100156
  • S. Manakhimova, E. Avramidis, V. Macketanz, E. Lapshinova-Koltunski, S. Bagdasarov and S. Möller (2023). Linguistically motivated Evaluation of the 2023 State-of-the-art Machine Translation: Can ChatGPT Outperform NMT? In Proceedings of the Eighth Conference on Machine Translation (WMT), pages 224–245, Singapore. Association for Computational Linguistics.Singapore. ACL Anthology.
  • S. Deilen, S. Hernández Garrido, E. Lapshinova-Koltunski, C.Maaß (2023). Using ChatGPT as a CAT tool in Easy Language translation. In Proceedings of the second Workshop on Text Simplification, Accessibility and Readability (TSAR2023) at RANLP 2023, September 7, Varna, Bulgaria, pages 1-10. PDF avaiable from ACL Anthology.
  • F. Yung, M. Scholman, E. Lapshinova-Koltunski, C. Pollkläsener and V. Demberg (2023). Investigating Explicitation of Discourse Connectives in Translation using Automatic Annotations. In Proceedings of the 24th Meeting of the Special Interest Group on Discourse and Dialogue (SIGDIAL2023), Spetember 11-15, Prague, Czechia.
  • M. Kunilovskaya, H. Przybyl, E. Lapshinova-Koltunski and E. Teich (2023). Simultaneous Interpreting as a Noisy Channel: How Much Information Gets Through. In Proceedings of the International Conference 'Recent Advances in Ntural Language Processing (RANLP)'. ISSN: 1313-8502, Spetember 4-6, Varna, Bulgaria, pages 608-618. PDF avaiable from ACL Anthology.
  • M. Popović, E.Lapshinova-Koltunski and  M. Koponen (2023). Analysis of different translations: by professionals, students and machines. In Proceedings of the 24th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (2023). Edited by Mary Nurminen, Judith Brenner, Maarit Koponen, Sirkku Latomaa, Mikhail Mikhailov, Frederike Schierl, Tharindu Ranasinghe, Eva Vanmassenhove, Sergi Alvarez Vidal, Nora Aranberri, Mara Nunziatini, Carla Parra Escartín, Mikel Forcada, Maja Popovic, Carolina Scarton, and Helena Moniz. ISBN: 978-952-03-2947-1.
  • E. Lapshinova-Koltunski, P. Sookaim (2023). Changing sentiment through professional and student translations. In Proceedings of the Using Corpora for Contrastive and Translation Studies conference. Poznan, Poland, Book of abstracts, pp. 75-76.
  • H. Przybyl, E. Lapshinova-Koltunski, E. Teich (2023). Investigating surprisal in simultaneous interpreting. In Proceedings of the Using Corpora for Contrastive and Translation Studies conference. Poznan, Poland, Book of abstracts, pp. 99-100.
  • F. Yung, M. Scholman, E. Lapshinova-Koltunski, C. Pollkläsener,, V. Demberg (2023). Discourse connectives in German and English translations: An analysis based on automatic annotation and alignment. In Proceedings of the Using Corpora for Contrastive and Translation Studies conference. Poznan, Poland, Book of abstracts, pp. 117-118.
  • E. Lapshinova-Koltunski, K. Anuranjana, F. Yung, C. Pollkläsener, M. Scholman, V. Demberg (2023). Analysis of automatically tagged discourse relations in translated and interpreted English. In Proceedings of the Using Corpora for Contrastive and Translation Studies conference. Poznan, Poland, Book of abstracts, pp. 72-73.

2022

  • Macketanz, V., S. Manakhimova, E. Avramidis, E. Lapshinova-Koltunski, S. Bagdasarov and S. Möller (2022). Linguistically Motivated Evaluation of the 2022 State-of-the-art Machine Translation Systems for Three Language Directions. In Proceedings of the 7th Conference on Machine Translation (WMT). December, Abu Dhabi, ACL, pp. 432--449, PDF.
  • Lapshinova-Koltunski, E. and M. Carl. (2022). Using Translation Process Data to Explore Explicitation and Implicitation through Discourse Connectives. In Proceedings of the 3rd Workshop on Computational Approaches to Discourse, October 16-17, pp. 42-47, PDF
  • Lapshinova-Koltunski, E., Przybyl, H. and C. Pollkläsener (2022). Exploring Explicitation and Implicitation in Parallel Interpreting and Translation Corpora. The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, 119, pp. 5-22, PDF
  • Lapshinova-Koltunski, E., M. Popović, and M. Koponen (2022). DiHuTra: a Parallel Corpus to Analyse Differences between Human Translations. Project Report. In Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Ghent, Belgium. European Association for Machine Translation, pp. 335–336, PDF
  • Kunz, K., Lapshinova-Koltunski, E., Menzel, K. and E. Steiner (2022). Lexical Cohesion: Dimensions and Linguistic Properties of Chains in English and German. In Theory and Evidences in Functional Linguistics: Intital Perspectives. Routledge Advances in Functional Linguistics, Routledge, pp. 98-124.
  • Lapshinova-Koltunski, E., Popović, M. and Koponen, M. (2022). DiHuTra: a Parallel  Corpus to Analyse Differences between Human Translations. Proceedings of LREC, ELDA, 20-25 June, Marseille, France, pp. 1751-1760, PDF
  • Lapshinova-Koltunski, E., P. A. Ferreira, E. Lartaud, and C. Hardmeier (2022). ParCorFull2.0: a Parallel Corpus Annotated with Full Coreference. Proceedings of LREC, ELDA, 20-25 June, Marseille, France, pp. 805-813, PDF
  • Przybyl, H., Lapshinova-Koltunski, E., Menzel, K., Fischer, S. and Teich, E. (2022). EPIC UdS - Creation and Applications of a Simultaneous Interpreting Corpus. Proceedings of LREC, ELDA, 20-25 June, Marseille, France, pp 1193-1200, PDF
  • Nedoluzhko, A.,  Novák, M., Popel, M., Žabokrtský, Z., Zeldes, A., Zeman, D., Bourgonje, P., Cinková, S., Hajič, J., Hardmeier, C., Krielke, P., Landragin, F., Lapshinova-Koltunski, E., Martí, M. A., Mikulová, M., Ogrodniczuk, M., Recasens, M., Stede, M., Straka, M., Toldova, S., Vincze, V., Žitkus, V. (2022), Coreference in Universal Dependencies 1.0 (CorefUD 1.0), LINDAT/CLARIAH-CZ digital library at the Institute of Formal and Applied Linguistics (ÚFAL), Faculty of Mathematics and Physics, Charles University, http://hdl.handle.net/11234/1-4698.
  • Lapshinova-Koltunski, E. (2022). Detecting Normalisation and Shining-Through in Novice and Professional. In Sylviane Granger and Marie-Aude Lefer (eds.), Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies, Bloomsbury Advances in Translation, Bloomsbury Publishing. 1st edition, pp. 182–206. DOI 10.5040/9781350143289.0015

2021

  • Lapshinova-Koltunski, E., H. Przybyl and Y. Bizzoni (2021). Tracing variation in discourse connectives in translation and interpreting through neural semantic spaces. In Proceedings of the 2nd Workshop on Computational Approaches to Discourse (CODI-2021) co -located with EMNLP 2021, November 10-11, pages 134-142, Online/Punta Cana, URL
  • Kunilovskaya, M., E. Lapshinova-Koltunski and R. Mitkov (2021). Translationese in Russian Literary Texts. In Proceedings of the 5th Joint SIGHUM Workshop on Computational Linguistics for Cultural Heritage, Social Sciences, Humanities and Literature, co-located with EMNLP 2021, November 11, pages 101-112, Online/Punta Cana, URL
  • Kunz, K., Lapshinova-Koltunski, E., Martínez-Martínez, J., Menzel, K. and E. Steiner (2021). GECCo - German-English Contrasts in Cohesion. Trends in Linguistics. Studies and Monographs [TiLSM]. Vol 355. Mouton de Gruyter.
  • Kunilovskaya, M., E. Lapshinova-Koltunski and R. Mitkov (2021). Fiction in Russian translation: A translationese study. In Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Sep 1–3,  pages 734–742, URL
  • Lapshinova-Koltunski, E. (2021). Review of Rebecca Tipton and Louisa Desilla (eds.). 2019. The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics.480 Pages, ISBN 9781138637290. Contrastive Pragmatics. A Cross-Disciplinary Journal (published online ahead of print 2021). Brill, Leiden. doi: 10.1163/26660393-12340007 PDF
  • Lapshinova-Koltunski, E., Kliche, F., Moskvina, A. and J. Schäffer (2021). Polarity in Translation: Differences between Novice and Experts across Registers. In Proceedings of the Workshop on Modelling Translation: Translatology in the Digital Age (MoTra21). NoDaLiDa, May 31, pp. 66–73. URL.
  • Lapshinova-Koltunski, E., Bizzoni, Y., Przybyl, H. and E. Teich (2021). Found in translation/interpreting: combining data-driven and supervised methods to analyse cross-linguistically mediated communication. In Proceedings of the Workshop on Modelling Translation: Translatology in the Digital Age (MoTra21). NoDaLiDa, May 31, pp. 82–90. URL.
  • Bizzoni, Y. and E. Lapshinova-Koltunski (2021). Measuring Translationese across Levels of Expertise: Are Professionals more Surprising than Students? In Proceedings of the 23rd Nordic Conference on Computational Linguistics (NoDaLiDa), May 31 -- June 2, pp. 53-63. URL.
  • Lapshinova-Koltunski, E. (2021). Corpus-based Translations Studies and Systemic Functional Linguistics. In Kim, M., J. Munday, Z. Wang and P. Wang. Systemic Functional Linguistics and Translation Studies. Bloomsbury Advances in Translation Series. Bloomsbury Academic, pp. 99-122.
  • Lapshinova-Koltunski, E. (2021). Analysing the Dimension of Mode in Translation. In Bisiada, M. (ed.). Empirical Studies in Translation and Discourse. Translation and Multilingual Natural Language Processing. Language Science Press, Berlin, pp. 223-243.

2020

  • Lapshinova-Koltunski, E., M.-P. Krielke and C. Hardmeier (2020). Coreference Strategies in English-German Translation. In Proceedings of the third Workshop on Computational Models of Reference, Anaphora and Coreference (CRAC-2020) at COLING-2020, December 12, pp. 139--153. URL
  • Lapshinova-Koltunski, E. and K. Kunz (2020). Exploring Coreference Features in Heterogeneous Data. In Proceedings of the 1st Workshop on Computational Approaches to Discourse (CODI-2020), EMNLP. November 20, pp. 53--64. URL
  • Lapshinova-Koltunski, E. (2020). Tracing Normalisation and Shining through in Novice and Professional Translations with Data Mining Techniques. In Sylviane Granger and Marie-Aude Lefer (eds.). Translating and Comparing Languages: Corpus-Based Insights. Corpora and Language in Use Proceedings 6, Louvain-la-Neuve: Presses universitaires de Louvain, pp. 45-59.
  • Kunilovskaya, M.  and  Lapshinova-Koltunski, E. (2020). Lexicogrammatic translationese across two targets and competence levels. In Proceedings of the 12th Language Resources and Evaluation Conference, May, Marseille, France, European Language Resources Association, pp. 4095-4105.  URL

2019

  • Lapshinova-Koltunski, E. 2019. Exploring Linguistic Differences between Novice and Professional Translators with Text Classification Methods. In Lore Vandevoorde, Joke Daems and Bart Defrancq (eds.), New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting​, Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies. Routledge, pp. 215--238.
  • Lapshinova-Koltunski, E., España i Bonet, C. & J. van Genabith (2019). Analysing Coreference in Transformer Outputs. In Proceedings of the Fourth Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT 2019), EMNLP-2019, Hong-Kong, November 3, URL
  • Ramm, A., Lapshinova-Koltunski, E. and A. Fraser (2019). Pragmatic Information in Translation: a Corpus-based Study of Tense and Mood in English and German.Technical Report, CIS/LMU Munich, September. Also available here: arXiv:2007.05234
  • Kunilovskaya, M. & Lapshinova-Koltunski, E. (2019). Translationese as Indicators of Quality in English-Russian Human Translation. In Proceedings of the Second Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT 2019). Varna, Bulgaria, September 5-6, URL
  • Lapshinova-Koltunski, E., Loaiciga, S., Hardmeier, C.  and P. Krielke (2019). Cross-lingual Incongruences in the Annotation of Coreference. Proceedings of the Second Workshop on Computational Models of Reference, Anaphora and Coreference, NAACL-HLTC-2019, Association for Computational Linguistics, Minneapolis, USA, 26--34, URL
  • Lapshinova-Koltunski, E. (2019). Review of Egan, Thomas & Hildegunn Dirdal (2017). Cross-linguistic Correspondences. From Lexis to Genre. Languages in Contrast, 19 (1), 162-165.

2018

  • Guillou, L., Hardmeier, C., Lapshinova-Koltunski, E. & S. Loaiciga (2018). A Pronoun Test Suite Evaluation of the English-German MT Systems at WMT-2018. Proceedings of the Swedish Language Technology Conference 2018. 
  • Guillou, L., Hardmeier, C., Lapshinova-Koltunski, E. & S. Loaiciga (2018). A Pronoun Test Suite Evaluation of the English–German MT Systems at WMT 2018. Proceedings of the EMNLP-2018 3rd Conference on Machine Translation (WMT2018), October 31 - November 1, Brussels, Belgium. PDF
  • Nedoluzhko, A. & E. Lapshinova-Koltunski (2018). Pronominal Adverbs in German and their Equivalents in English, Czech and Russian: Evidence from the Parallel Corpus. Computational Linguistics and Intellectual Technologies - Papers from the Annual International Conference “Dialogue”. Moscow.
  • Kunz, K. & E. Lapshinova-Koltunski (2018). English vs. German from a Textual Perspective: Looking inside Chain Intersection. In Hasselgard, Hilde & S.O. Ebeling (eds.). Corpora et comparatio linguarum: Textual and contextual perspectives. Bergen Language and Linguistics Studies (BeLLS), 9 (1), pp. 21-42.
  • Lapshinova-Koltunski, E. and M. Zampieri (2018). Exploring Variation in Translation with Text Classification. In Charnois, Th., M. Larjavaara and D. Legallois (eds.) The Grammar of Genres and Styles: From Discrete to Non-Discrete Units. TILSM series. Mouton de Gruyter, pp. 92-117.
  • Lapshinova-Koltunski, E., C. Hardmeier and P. Krielke (2018). ParCorFull: a Parallel Corpus Annotated with Full Coreference. In Proceedings of LREC-2018, Miyazaki, Japan, 7-12 May 2018. ELRA.
  • Nedoluzhko, A. and E. Lapshinova-Koltunski (2018). Correlating DRDs with other types of discourse phenomena: Cross-linguistic analysis of the interplay between DRDs, coreference and bridging. In Proceedings of the The TextLink COST Final Action Conference, Toulouse, March 19-21.
  • Lapshinova-Koltunski, E. and  C. Hardmeier (2018). Coreference Corpus Annotation Guidelines. Technical Report. Universität des Saarlandes/Uppsala University.
  • Kunz, K., E. Lapshinova-Koltunski, J. M. Martínez Martínez, K, Menzel, E. Steiner (2018). Shallow features as indicators of English-German contrasts in lexical cohesion. Languages in Contrast., 18 (2), John Benjamins, pp. 175-206. Published online: 28 November 2017. Link

2017

  • Lapshinova-Koltunski, E. and M. Ogrodniczuk (2017). Review of Discourse and Coherence: From the Sentence Structure to Textual Relations by Šárka Zikánová, Eva Hajičová, Barbora Hladká, Pavlína Jínová, Jiří Mírovský, Anna Nedoluzhko, Lucie Poláková, Kateřina Rysová, Magdaléna Rysová & Jan Václ. Slovo a Slovesnost, 78 (4), pp. 343-349.
  • Janebová, M., E. Lapshinova-Koltunski and M. Martinková (2017). Contrasting English through Corpora. Corpus-based contrastive analysis of English and other languages. Cambridge Scholars Publishing.
  • Lapshinova-Koltunski, E. & J. M. Martinez Martinez (2017). Statistical Insights into Cohesion: Contrasting English and German across Modes. In Janebová, M., E. Lapshinova-Koltunski and M. Martinková (eds). Contrasting English through Corpora. Corpus-based contrastive analysis of English and other languages. Cambridge Scholars Publishing.
  • Lapshinova-Koltunski, E. & C. Hardmeier (2017). Discovery of Discourse-Related Language Contrasts through Alignment Discrepancies in English-German Translation. In Proceedings of Third Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT 2017) at EMNLP-2017, 8 September 2017, Copenhagen, Denmark.
  • Menzel, K., E. Lapshinova-Koltunski and K. Kunz, (2017). New Perspectives on Cohesion and Coherence: Implications for Translations. Translation and Multilingual Natural Language Processing, volume 6. Berlin: Language Science Press. URL
  • Menzel, K., Lapshinova-Koltunski, E. & Kunz, K (2017). Cohesion and coherence in a multilingual context. In: Menzel, K., Lapshinova-Koltunski E., & Kunz, K. (eds.), New Perspectives on Cohesion and Coherence: Implications for Translations, (Series: Translation and Multilingual Natural Language Processing, Volume 6) Berlin: Language Science Press, p. 1-11. URL
  • Lapshinova-Koltunski, E. (2017). Cohesion and Translation Variation: Corpus-based Analysis of Translation Varieties. In Menzel, K., E. Lapshinova-Koltunski and K. Kunz, (eds.). New Perspectives on Cohesion and Coherence: Implications for Translations. Translation and Multilingual Natural Language Processing, volume 6. Berlin: Language Science Press, p. 103-128. URL
  • Lapshinova-Koltunski, E. (2017). Exploratory Analysis of Dimensions Influencing Variation in Translation: The case of text register and translation method. In De Sutter, G. and Delaere, I. and Lefer, M.-A. (eds.). Empirical Translation Studies. New Theoretical and Methodological Traditions. TILSM series. Vol. 300. Mouton de Gruyter, pp. 207-234.
  • Kunz, K., Degaetano-Ortlieb, S., Lapshinova-Koltunski, E., Menzel, K. and Steiner, E. (2017). GECCo - an empirically-based comparison of English-German cohesion. In De Sutter, G. and Delaere, I. and Lefer, M.-A. (eds.). Empirical Translation Studies. New Theoretical and Methodological Traditions. TILSM series. Vol. 300. Mouton de Gruyter, pp. 265-312.

2016

  • Lapshinova-Koltunski, E. (2016). Inter- and Intralingual Variation in a Multilingual Context: Dimensions, Interactions, and their Implications. Habilitationsschrift. Universität des Saarlandes. PDF
  • Martínez Martínez, J. M.., Lapshinova-Koltunski, E. and K. A. Kunz (2016). Annotation of Lexical Cohesion in English and German: Automatic and Manual Procedures. In Proceedings of the Conference on Natural Language Processing (Konferenz zur Verarbeitung natürlicher Sprache) - KONVENS-2016, September 19-21, Bochum, Germany, pp. 165-176. PDF
  • Nedoluzhko A. and E. Lapshinova-Koltunski (2016). Contrasting Coreference in Czech and German: from Different Frameworks to Joint Results. In Computational Linguistics and Intellectual Technologies: Proceedings of the 22nd International Conference “Dialogue 2016”, June 1–4, 2016,Moscow, RSUH. PDF
  • Lapshinova-Koltunski, E., K. Kunz and A. Nedoluzhko (2016). From Interoperable Annotations towards Interoperable Resources: A Multilingual Approach to the Analysis of Discourse. In Proceedings of LREC-2016. Portoroz, Slovenia. PDF
  • Kunz, K., E. Lapshinova-Koltunski and J.M. Martinez-Martinez (2016). Beyond Identity Coreference: Contrasting Indicators of Textual Coherence in English and German. In Proceedings of CORBON at NAACL-HLT2016, San Diego, 16 June, pp. 23-31. PDF bib
  • Nedoluzhko, A. and E. Lapshinova-Koltunski (2016). Abstract Coreference in a Multilingual Perspective: a View on Czech and German. In Proceedings of CORBON at NAACL-HLT2016, San Diego, 16 June, pp. 47-52. PDF bib
  • Rubino, R., E.Lapshinova-Koltunski and J.van Genabith (2016). Information Density and Quality Estimation Features as Translationese Indicators for Human Translation Classification. In Proceedings of NAACL-HLT2016, San Diego, 12-17 June. PDF bib
  • Teich, E., Degaetano-Ortlieb, S., Fankhauser, P., Kermes, H. and Lapshinova-Koltunski, E. (2016). The Linguistic Construal of Disciplinarity: A Data Mining Approach Using Register Features. Journal of the Association for Information Science and Technology (JASIST) 67, (7), pp. 1668-1678.

2015

  • Vela, M. and E. Lapshinova-Koltunski (2015). Register-Based Machine Translation Evaluation
    with Text Classification Techniques. Proceedings of the 15th MT Summit. Association for Machine Translations in the Americas. Miami, Florida. Oct 30 - Nov 3. URL
  • Lapshinova-Koltunski, E. (2015). Exploration of Inter- and Intralingual Variation of Discourse Phenomena. In Proceedings of EMNLP 2015 Workshop on Discourse in Machine Translation. Lisbon, September, 17, pp. 158-167. PDF bib
  • Lapshinova-Koltunski, E. and M. Vela (2015). Measuring ’Registerness’ in Human and Machine Translation: A Text Classification Approach. In Proceedings of EMNLP 2015 Workshop on Discourse in Machine Translation. Lisbon, September, 17, pp. 122-131. PDF bib
  • Zampieri, M. and E. Lapshinova-Koltunski (2015). Investigating Genre and Method Variation in Translation Using Text Classification. In Proceedings of TSD2015. Lecture Notes in Artificial Intelligence. Springer-Verlag. Pre-print PDF
  • Teich, E. S. Degaetano-Ortlieb, P. Fankhauser, H. Kermes, E. Lapshinova-Koltunski (2015). The Linguistic Construal of Disciplinarity: A Data Mining Approach Using Register Features. Journal of the Association for Information Science and Technology.
  • Lapshinova-Koltunski, E., A. Nedoluzhko and K. Kunz (2015). Across Languages and Genres: Creating a Universal Annotation Scheme for Textual Relation. Proceedings of LAW IX at NAACL HLT 2015. Denver, USA, pp. 168-177. PDF
  • Lapshinova-Koltunski, E. (2015). Variation in Translation: Evidence from corpora. In C. Fantinuoli and F. Zanettin. New directions in corpus-based translation studies.Translation and Multilingual Natural Language Processing (TMNLP), pp. 79-99. Language Science Press.
  • Degaetano-Ortlieb, S., E. Lapshinova-Koltunski, E. Teich, and H. Kermes. (2015). Register contact: an exploration of recent linguistic trends in the scientific domain. In Jost Gippert, Ralf Gehrke (eds). Corpus Linguistics and Interdisciplinary Perspectives on Language - CLIP, Vol. 5: Historical Corpora: Challenges and Perspectives. Proceedings of the conference Historical Corpora 2012. Narr: Tübingen.
  • Kunz, K. and E. Lapshinova-Koltunski (2015). Cross-linguistic analysis of discourse variation across registers. In K. Ajmer and H. Hasselgård (eds). Cross-linguistic Studies at the Interface between Lexis and Grammar. Nordic Journal of English Studies. Vol 14 (1). pp. 258-288. URL

2014

  • Menzel, K., and E. Lapshinova-Koltunski (2014): "Kontrastive Analyse deutscher und englischer Kohäsionsmittel in verschiedenen Diskurstypen", In tekst i dyskurs - Text und Diskurs. Zeitschrift der Abteilung für germanistische Sprachwissenschaft des Germanistischen Instituts Warschau.
  • Degaetano-Ortlieb, S., P. Fankhauser, H. Kermes, E. Lapshinova-Koltunski, N. Ordan, E.Teich (2014). Data Mining with Shallow vs. Linguistic Features to Study Diversification of Scientific Registers. In Proceedings of LREC-2014, Reykjavik, May 28-30, 2014.
  • Lapshinova-Koltunski, E. and K. Kunz (2014). Annotating Cohesion for Multilingual Analysis. In Proceedings of the 10th Joint ACL - ISO Workshop on Interoperable Semantic Annotation, Reykjavik, May 26, 2014, pp. 57-64.
  • Lapshinova-Koltunski, E. and Santanu Pal (2014). Comparabilty of Corpora in Human and Machine Translation. In Proceedings of BUCC, 7th Workshop on Building and Using Comparable Corpora. Building Resources for Machine Translation Research, Reykjavik, May 27, 2014
  • Lapshinova-Koltunski, E. and K. Kunz (2014). Conjunctions across Languages, Registers and Modes: semi-automatic extraction and annotation. In Diaz-Negrillo, A. and J. Diaz-Perez Francisco (eds). Specialisation and Variation in Language Corpora. Peter Lang. Link
  • Kunz, K. and E. Lapshinova-Koltunski (2014). Cohesion in ERICH – a corpus-based approach. In Kunz, K., E. Teich, S. Hansen-Schirra, S. Neumann, P. Daut (eds). Caught in the Middle – Language Use and Translation. A Festschrift for Erich Steiner on the Occassion of his 60th Birthday. Saarland University, Saarbrücken. Link
  • Kunz, K. and E. Lapshinova-Koltunski (2014). Cohesive conjunctions in English and German: Systemic contrasts and textual differences. In Vandelanotte, Lieven, Kristin Davidse, Caroline Gentens and Ditte Kimps (eds). Recent Advances in Corpus Linguistics: Developing and Exploiting Corpora. Language and Computers - Studies in Practical Linguistics 78. Amsterdam/New York: Rodopi, pp. 229-262 Link

2013

  • Lapshinova-Koltunski, E., S. Degaetano, E. Teich and H. Kermes (2013). Linguistic evolution of conjunctive relations in emerging scientific registers. In F. Poppi and W. Cheng (eds.). The three waves of globalization: winds of change in Professional, Institutional and Academic Genres. Cambridge Scholars Publishing.
  • Lapshinova-Koltunski, E. (2013). VARTRA: A Comparable Corpus for Analysis of Translation Variation. In Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora at ACL-2013, Sofia, Bulgaria. PDF
  • Teich, E., S.Degaetano-Ortlieb, H.Kermes and E. Lapshinova-Koltunski (2013). Scientific registers and disciplinary diversification: a comparable corpus approach. In Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora at ACL-2013, Sofia, Bulgaria.
  • Lapshinova-Koltunski, E. and K. Kunz (2013). Detecting Cohesion: semi-automatic annotation procedures. In Proceedings of Corpus Linguistics-2013. Lancaster, UK, July.
  • Lapshinova-Koltunski, E., S. Degaetano-Ortlieb, H. Kermes and E. Teich (2013). Procedures for Automatic Corpus Enrichment. In Proceedings of Corpus Linguistics-2013. Lancaster, UK, July.
  • Degaetano-Ortlieb, S., H. Kermes, E. Lapshinova-Koltunski and E. Teich (2013). SciTex - A Diachronic Corpus for Analyzing the Development of Scientific Registers. In P. Bennett, M. Durrell, S. Scheible and R. J. Whitt (eds.). New Methods in Historical Corpus Linguistics. Corpus Linguistics and Interdisciplinary Perspectives on Language - CLIP, Vol. 2. Narr, Tübingen.

2012

  • Lapshinova-Koltunski, E., K. Kunz and M. Amoia (2012). Compiling a Multilingual Corpus. In Heliana Mello, Massimo Pettorino and Tommaso Raso (eds). Proceedings of the VIIth GSCP-2012 International Conference: Speech and Corpora. Firenze: Firenze University Press. pp. 29-34. Google Books
  • Degaetano-Ortlieb, S., Lapshinova-Koltunski, E. and Teich, E. (2012). Domain-specific variation of sentiment expressions: exploring a model of analysis for academic writing. 1st Workshop on Practice and Theory of Opinion Mining and Sentiment Analysis (PATHOS) at Konvens2012. Vienna.
  • Teich, E., Degaetano-Ortlieb, S., Lapshinova-Koltunski, E. and Kermes, H. (2012). Register contact: an exploration of recent linguistic trends in the scientific domain. Proceedings of the conference Historical Corpora 2012. Frankfurt.
  • Stefania Degaetano-Ortlieb, Ekaterina Lapshinova-Koltunski, Elke Teich (2012). Feature Discovery for Diachronic Register Analysis: a Semi-Automatic Approach. In Proceedings of LREC-2012, May 21-27 2012, Istanbul, Turkey.
  • Marilisa Amoia, Kerstin Kunz, Ekaterina Lapshinova-Koltunski (2012). Coreference in Spoken vs. Written Text: a Corpus-based Analysis. In LREC-2012, May 21-27 2012, Istanbul, Turkey.
  • Verena Lyding, Ekaterina Lapshinova-Koltunski, Stefania Degaetano-Ortlieb, Henrik Dittmann, Chris Culy (2012). Visualising Linguistic Evolution in Academic Discourse. In Proceedings of EACL20102 Joint Workshop of LINGVIS & UNCLH Visualization of Linguistic Patterns and Uncovering Language History from Multilingual ResourcesApril 23-24, 2012, Avignon, France.

2011

  • Kunz, K. and Lapshinova-Koltunski, E. (2011). Tools to Analyse German-English Contrasts in Cohesion. In Hedeland, H., Schmidt, T. and K. Worner (eds.). Multilingual Resources and Multilingual Applications. Proceedings of the Conference of the German Society for Computational Linguistics and Language technology (GSCL) 2011.
  • Marilisa Amoia, Kerstin Kunz and Ekaterina Lapshinova-Koltunski (2011). Discontinuous Constituents: a Problematic Case for Parallel Corpora Annotation and Querying. In Proceedings of RANLP2011-Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora (AEPC 2). 15th September, Hissar, Bulgaria.
  • Lapshinova-Koltunski E. (2011). German Clause-Embedding Predicates: an Extraction and Classification Approach. Ph.D. Thesis. Online Publication [pdf]

2010

  • Lapshinova-Koltunski E. (2010) "Inheritance" Relations in Corpora: their Extraction and Implications for Dictionaries. In Lexis - E-Journal in English Lexicology, Issue 4 - Corpus linguistics and the lexicon. PDF-File: [pdf]

2009

  • Lapshinova-Koltunski E. (2009) Subcategorisation "inheritance": a corpus-based extraction and classification approach. In Proceedings of Corpus Linguistics Conference 2009 (CL2009). University of Liverpool, UK. 20-23 July 2009.
  • Lapshinova-Koltunski E. (2009) Classification of "Inheritance" Relations: a Semi-Automatic Approach. In Journal of Research on Computing Science, Special Issue on "Advances in Computer Science and Engineering", (eds.) A. Gelbukh, S. Torres and I. Lopez.

2008

  • Lapshinova-Koltunski E. (2008) Data extraction from corpora as a tool to classify predicates by their subcategorisation properties. In Proceedings of Corpora-2008. St.Petersburg, Russia, October 6-10, 2008.
  • Lapshinova-Koltunski E. (2008) Non-heads of compounds as valency bearers: extraction from corpora, classification and implication for dictionaries. In Proceedings of EURALEX-2008. Barcelona, Spain, July 15-19, 2008. PDF-File: In Proceedings of Euralex-2008. Barcelona, Spain, July 15-19, 2008
  • Lapshinova-Koltunski E., Heid U. (2008) Head or Non-head? Semi-automatic procedures for extracting and classifying subcategorisation properties of compounds.In Proceedings of LREC-2008. Marrakech, Morroco, Mai 28-30, 2008. PDF-File: [pdf]

2007

  • Lapshinova E., Heid U. (2007) Syntactic subcategorization of noun+verb multiwords: description, classification and extraction from text corpora. In Proceedings of The 26th International Conference on Lexis and Grammar. Bonifacio, Corse, October 2-6, 2007. PDF-File: [pdf]
  • Lapshinova E. (2007) Extracting Predicates Subcategorizing for Wh-Clauses: an Architecture for a Semi-automatic System. In Proceedings of the 12th ESSLLI Student Session, pp. 173-183. Dublin, Ireland, August 6-17, 2007. PDF-File: [pdf]

 

Besuch uns auf instagram:

Anschrift