Übersetzer(innen) für Leichte Sprache

Forschungsstelle zertifiziert Übersetzer(innen) für Leichte Sprache

In Kooperation mit dem Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), dem größten Berufsverband der Branche mit über 7500 Mitgliedern, hat die Forschungsstelle Leichte Sprache in den Jahren 2018 und 2019 eine Leichte-Sprache-Zertifizierung für schon am Markt tätige Dolmetscher(innen) und Übersetzer(innen) erarbeitet und durchgeführt. Diese Profis übersetzen und dolmetschen sonst zwischen verschiedenen Einzelsprachen, möchten aber ihr Repertoire um die Leichte-Sprache-Übersetzung erweitern.

Dies ist im Sinne der Professionalisierung der Leichte-Sprache-Übersetzung besonders wichtig, insbesondere mit Bezug auf die Fachübersetzung. Wir sehen hier eine Aufgabe der Übersetzungswissenschaft, die auch nicht-akademische Fortbildungen außerhalb universitärer Curricula anbieten sollte, damit das Know-How und die wissenschaftlichen Erkenntnisse in der Praxis ankommen.

Hansen-Schirra und Maaß (2019) konstatieren in ihrem Aufsatz "Translation proper", dass sich jenseits herkömmlicher Pfade im Bereich der Translation aktuell neue Märkte konstituieren, die auch innovative Formate abfragen, etwa in der multimodalen Übersetzung, aber auch bei den barrierefreien Angeboten, zu denen die Leichte Sprache gehört. Hier entstehen neue Aufgaben jenseits des Zugriffs der Maschinellen Übersetzung. In der Leichte-Sprache-Übersetzung sind tiefe Texteingriffe nötig, um funktionierende Texte zu erzeugen. Hier sind Übersetzer(innen)in ihrer ganzen Kreativität und professionellen Expertise gefragt.

Weitere Artikel zur Übersetzung in Leichte Sprache

Zum Herunterladen des Textes "Translation proper" (Maaß 2019) klicken Sie hier.
Zum Herunterladen des Textes "Übersetzen in Leichte Sprache" (Maaß 2019) klicken Sie hier.

Zum Herunterladen des Textes "Übersetzungskontext" klicken Sie hier.
Zum Herunterladen des Textes "Übersetzen in Leichte Sprache" klicken Sie hier.
Zum Herunterladen des Textes "Computerwerkzeuge" klicken Sie hier.

 

Zertifizierte Übersetzer(innen) für Leichte Sprache

Im Rahmen der Zertifizierung haben wir über 40 am Markt Tätige Übersetzer(innen) und Dolmetscher(innen) ausgebildet und es haben sich bereits Synergien und erste Folgeaufträge ergeben. Einer davon reichte sogar in die interlinguale barrierefreie Übersetzung hinein: so erreichte uns die Anfrage für eine Übersetzung von medizinischer Fachkommunikation ins Leichte Arabisch, die wir an Absolvent(inn)en unserer Zertifizierung weitergeben konnten.